Внутрисемейные словечки

May 04, 2023 11:33

Давным-давно сыновья мои были маленькие и разговаривали не очень хорошо. Более того, в какой-то момент у них возник свой язык. Говорят, у двойняшек это бывает. Они не говорили слова русского языка, они говорили свои. Ну, а окружающие их (это, конечно, были в основном любящие родственники) -- с радостью подстраивались )) Потом был период, когда они не могли какое-то слово выговорить, и говорили его по-другому. Тоже "свои словечки".


Ну, в общем, сыновья выросли, и говорят правильно и хорошо. Хотя иногда и снова придумывают слова. И, конечно, напрочь забыли словечки, которыми вовсю пользовались (или успешно делают вид). А мы с мужем продолжаем пользоваться словами детей.

Я точно помню, что писала уже про слово "каклета". Как лето. такое чудесное теплое слово.

Или было еще замечательная парочка слов "мамаги" и "папаги". Ну, просто, когда говоришь "памаги" -- это непонятно, папа должен помочь, или мама. Кто угодно. А "папаги" и "мамаги" -- конкретное обращение за помощью, помощь приходит быстрее.

Когда Денису (и Антону) был годик, они не умели еще разговаривать. Но уже отлично умели бегать. И вот, нарядили мы их в эти самые зимние толстые неповоротливые комбинезоны, в зимние толстые тяжелые сапожки (по сравнению с тем, как по дому дети бегают -- это было прямо реальное утяжеление упражнения!) и вывели на улицу. Январь, холодно. И Денис отстает: ему помогает идти бабушка, а Антон с родителями впереди. И Денис как сконцентрировался, и как закричит: "Нада бедать!". Ничего говорить не умел. Ни "мама", ни "дай", ни "пива нет". А вот "нада бедать". Сейчас, когда нам с мужем надо куда-то уже быстро идти и мы опаздываем -- у нас это всегда "нада бедать".

У Дениса в самом детстве любимыми игрушками были машинки. У Антона роботы. Соответственно, в их детском языке были четкие слова. Машинка -- "капа". Робот -- "мума". Наша машина (которая теперь принадлежит Антону))) -- "папа капа". Бабушка в их языке была "пепе". Мама и папа обычные русские слова. А бабушка -- "пепе". Кажется, из их языка в нашей семье больше ничего не сохранилось.

Антон по характеру такой человек, что говорит быстрее, чем думает. Поэтому часто перепутывает что-нибудь. Только "перепутал" говорить долго. Он всегда говорил "я путал". Мы с мужем так всегда говорим. Реальная экономия энергии.

А это уже даже чуть позже. Антону было 6 лет. И в садике надо было писать прописи. Длинные строчки закорючек. Когда Антон подходил к концу строчки, оставалось написать несколько символов, он приговаривал до конца строки "я могу бедить". Позже и в других ситуациях. Когда надо сделать тяжелую работу, и уже ты ее на 90% сделал -- и конец уже близко. Очень приятное чувство "я могу бедить". В начале строчки с прописью ты как бы мозгом-то знаешь, что можешь, но чувства этого еще нет.

Денис путал и произносил "не заню" (вместо "не знаю"). И это у нас с мужем тоже прижилось. Конечно, мы так не скажем кому-то постороннему. Мы так только друг другу говорим. Теплое милое "не заню" вместо "не знаю".

Как-то раз (это, собственно, сначала был единичный случай) Антон бегал по всей квартире и искал свой плед. Плед куда-то потерялся, искать его было не так-то просто. И Антон долго бегал с фразой "Деу моё деяя?" Фраза была смешная, к поискам подключилась вся семья. На следующий день муж пришел домой с работы, побрел читать лежа, чтобы отдохнула спина -- а одеяла нет. Пошел к детям: "деу моё деяя?" Ну, и так прижилось. В нашей семье почему-то у всех постоянно терялось чем укрываться (по разным причинам). И фраза "деу моё деяя?" вот до сих пор почему-то пригождается. Правда, дети так больше не говорят.

Тоже Антон. Однажды он полюбил не свой плед, а отцовский. И укутывался исключительно в него. Бродит по квартире: "где мой папин плед?" Это не целиком фразой вошло в обиход но "мой чей-то что-то" постоянно фигурирует. "Где моя антошкина кружка?" (Антону подарили кружку, но пила из нее всегда я) "Где мой папин планшет?" (это Денис, который много использовал графический планшет, чтобы отличать его от планшета (который маленький компьютер), говорил "мой папин"), "где моя мамина ручка?" и прочее. "Где мой твой халат?" (например) тоже бывает.

Антон до сих пор очень часто придумывает сам какое-то слово для какого-то явления. И говорит с умным видом "Я буду называть это "так-то"". Особенно забавно бывает, когда он использует неправильное существующее слово (в случаях, когда не знает правильное). Мы с мужем тоже переняли и пользуемся. "Вон, видишь того дикобраза? Ну, я буду называть это дикобразом!" -- это была какая-то цапля, если что.

Ну, и бонусом одно словечко, в котором не дети виноваты, а я.
У нас в семье есть слово "матя". Которое означает "мама" применительно к нашим с Костей мамам, чаще к моей. Особенно, когда надо в каком-нибудь ироничном смысле их употребить. Ну, типа: "ты что, не знаешь свою матю?" Матя -- это когда в литературном тексте употребляют "мать", но нежнее.

мамочкино

Previous post Next post
Up