Латинская музыка -- это какой-то особо значимый сейчас пласт музыки, причем представленной всеми слоями: тут тебе и уже классика, и попса, и рок, и рэп -- но каждый раз это музыка с особым колоритом. Только ради нее можно было учить испанский язык.
На самом деле, интересно понимать песни, когда их слушаешь. Тогда песня (иногда) обрастает не только классным звучанием, но и каким-то глубоким (даже иногда удивительно, насколько глубоким) смыслом.
Сегодня поделюсь своим переводом песни "El aguante" пуэрториканской группы "Calle 13". Песня (если что) написана в 2014 году.
Итак, перевод (я знаю, что в приложении для смартфонов стихи не выглядят стихами, все редактирование плывет -- так что если есть возможность, лучше читать с компа или из браузера). Под первым спойлером исходный текст на испанском. Кому не надо -- можно пропустить. [исходный текст]
Nacimos para aguantar lo que el cuerpo sostiene Aguantamos lo que vino y aguantamos lo que viene Aguantamos aunque tengamos los segundos contados Nuestro cuerpo aguanta hasta quince minutos ahorcado Aguantamos latigazos, que nos corten los dos brazos Fracturas en cualquier hueso, tres semanas con un yeso
Aguantamos todo el tiempo las ganas de ir al baño Pa' ver el cometa Halley, hay que aguantar setenta años Aguantamos la escuela, la facultad, el instituto A la hora de cenar nos aguantamos los eructos El pueblo de Burundi sigue aguantando la hambruna Aguantamos tres días para llegar a la luna
Aguantamos el frío del Ártico, el calor del Trópico Aguantamos con anticuerpos los virus microscópicos Aguantamos las tormentas, huracanes, el mal clima Aguantamos Nagasaki, aguantamos Hiroshima Aunque no queramos, aguantamos nuevas leyes Aguantamos hoy por hoy que todavía existan reyes Castigamos al humilde y aguantamos al cruel Aguantamos ser esclavos por nuestro color de piel Aguantamos el capitalismo, el comunismo, el socialismo, el feudalismo Aguantamos hasta el pendejismo Aguantamos al culpable cuando se hace el inocente Aguantamos cada año a nuestro p--- presidente
Por lo que fue y por lo que pudo ser Por lo que hay, por lo que puede faltar Por lo que venga y por este instante A brindar por el aguante Por lo que fue y por lo que pudo ser Por lo que hay, por lo que puede faltar Por lo que venga y por este instante Levanta el vaso y a brindar por el aguante A brindar por el aguante
Aguantamos cualquier tipo de dolor aunque nos duela Aguantamos Pinochet, aguantamos a Videla A Franco, Mao, Ríos, Mong Mucabe, Hitler, Idi Amin Stalin, Bush, Truman, Ariel, Charón y Husein Aguantamos más de veinte campos de concentración Cuando nadas bajo el agua aguantas la respiración Pa' construir una pared, aguantamos los ladrillos El que no fuma se aguanta el olor a cigarrillo Aguantamos que Monsanto infecte nuestra comida Aguantamos el agente naranja y los pesticidas Cuando navegamos, aguantamos el mareo Aguantamos el salario mínimo y el desempleo Aguantamos las Malvinas y la invasion británica En la ciudad de Pompeya aguantamos lava volcánica Y dentro de la lógica de nuestra humanidad Nos creemos la mentira y nadie aguanta la verdad
Por lo que fue y por lo que pudo ser Por lo que hay, por lo que puede faltar Por lo que venga y por este instante Levanta el vaso y a brindar por el aguante A brindar por el aguante
Aguantamos al ateo, al mormón, al cristiano Al budista, al judío, aguantamos al pagano Aguantamos el que vende balas y el que las dispara Aguantamos la muerte de Lenon, la de Vнctor Jara Aguantamos muchas guerras: Vietnam, la Guerra Fría La Guerra de los Cien Años, la Guerra de los Seis días Que aguanten la revancha venimos al desquite Hoy nuestro hígado aguanta lo que la barra invite
Por lo que fue y por lo que pudo ser Por lo que hay, por lo que puede faltar Por lo que venga y por este instante A brindar por el aguante Por lo que fue y por lo que pudo ser Por lo que hay, por lo que puede faltar Por lo que venga y por este instante Levante el vaso y a brindar por el aguante A brindar por el aguante
Под вторым спойлером -- подстрочник текста. Т.е. дословный перевод, чтобы понять смысл, о чем поется в песне. И некоторые комментарии. Кому не надо -- можно пропустить. [подстрочник] Сразу здесь поясню: в испанском языке одно и то же слово "терпим" (сейчас) и "стерпели" (в прошлом).
Мы рождены чтобы терпеть, что что тело выносит. Мы терпим то, что пришло и то, что грядет. Мы терпим даже если остались считанные секунды. Наше тело выности до 15 минут повешенное. Мы терпим удары кнута, которые нам отрубают руки Переломы любой кости, три недели в гипсе.
Терпим все время, чтобы сходить в туалет. Чтоб увидеть комету Галлея, нужно ждать 70 лет Терпим школу, факультет, старшие классы. А во время ужина мы терпим отрыжку. Народ Бурунди все еще терпит голод. Терпим 3 дня, чтобы попасть на Луну.
Терпим холод Арктики и жару тропиков. Мы переживаем микроскопический вирус с помощью антител. Мы выносим грозы, ураганы и плохой климат. Мы вынесли Нагасаки и вынесли Хиросиму. Хотя не хотели, мы терпим новые законы. Мы все еще терпим, что до сих пор существуют короли. Мы наказываем смирение и терпим жестокость. Мы терпим быть рабами за наш цвет кожи. Выносим капитализм, комунизм, социализм, феодализм. выносим даже придурковатость. Терпим виновного, притворяющегося невиновными. Мы выносим каждый год нашего (пИп) президента.
За то, кем был, и за то, кем мог быть. За то, что есть, и что могу я потерять. За то что придет и за этот момент. Чтобы выпить за терпение. За то, кем был, и за то, кем могу быть. За то, что есть, и что могу я потерять За то что придет и за этот момент Поднимем стакан чтобы выпить за терпение Выпить за терпение
Мы терпели боль любого типа, хотя нам больно Вынесли Пиночета и вынесли Виделу1 Франко, Мао, Риоса, Монга, Мугабе, Гитлера, Иди Амина2 Сталин, Буш, Труман, Ариэля Шарона и Хусейна3 Вынесли больше, чем 20 конц.лагерей Когда плаваешь под водой, сдерживаешь дыхание Чтоб построить стену, мы терпим кирпичи Тот, кто не курит, терпит запах сигарил
Выносим, что Монканто4 заражает нашу еду мы терпим агент "оранж"5 и пестициды Когда плаваем, терпим морскую болезнь Терпим МРОТ и безработицу Мы вытерпели Мальвины6 и британское вторжение7 В городе Помпеи выдержали вулканическую лаву И по логике нашего человечества Мы верим в ложь и никто не выносит правды.
Мы терпим атеизм, мормонов, христиан Буддизм, иудаизм, терпим язычество Мы терпим тех, кто продает пули, и тех, кто ими стреляет Мы пережили смерть Ленона и Виктора Хары7 Мы вынесли много войн: Вьетнам, Холодную войну Столетнюю войну и шестидневную войну А те, кто выдержит реванш, придет к развязке. А сегодня наша печень вынесет все, что предложит бар
Примечания для тех, кто как и я до перевода этой песни плавал в мировой политике: 1 Видела -- президент Аргентины, осужденный за военные преступления на посту през.*/ 2Риос -- вероятнее всего, чилийский президент, но не уверена. В Уругвае тоже был Риос -- вроде, ни тот, ни другой не особые моральные уроды. Мугабе -- диктатор Зимбабве; Иди Амин -- Уганды. Про Мао, Франко, Гитлера не пишу -- а то и так "капитан очевидность". Про Монга не знаю. Поделитесь, если знаете. 3Тут все в курсе. 4Монканто Компани -- компания, лидер по производству ядов типа ДДТ и др. Закрыта в 2018 году. 5Агент "оранж" -- яд, использованный в 50-х и 60-х годах, в частности во время войны во Вьетнаме и в Малайе. От его действия стали инвалидами более миллиона человек. 6Мальвины -- по-русски это Фольклендская война. 7Британское вторжение -- боюсь, имеет двоякий смысл, как относящийся и к Фольклендам, так и к музыке. 8Виктор Хара -- чилийский поэт, жестокое убийство сделало его символом борьбы с Пиночетом.
Итак, окончательный перевод. Цель была не сделать перевод стихов, а сделать перевод песни. Т.е. близко по смыслу, и при этом чтобы пелось на ту же мелодию. Терпенье
Мы рождены терпеть все, что нас не убьет. Мы терпим то, что было, и то, что грядет. Даже на краю мы все еще терпим: В петле тело ждет минут 15 до смерти. Если бьют, терзают -- ты просто терпи: Перелом любой кости -- всего лишь в гипсе недели три.
Мы постоянно терпим, чтоб сходить в туалет, А комету Галлея, ждем 70 лет. Мы долго терпим школу, универ и детсад, Когда из пепси газы просятся назад. Народ в Бурунди терпит, чтобы с голода не умереть. Мы Терпим аж три дня, чтоб до Луны долететь.
Мы терпим холод Арктики и жару тропическую Мы терпим болезни от вирусов микроскопических Мы терпели грозы, ураганы, плохой климат Мы терпели Нагасаки, терпели Хиросиму Даже и не захотим, вытерпим новые законы Мы же все еще терпим власть короны? Мы наказываем людей за их непохожесть. Мы всегда терпели рабство по цвету кожи. Терпели коммунизм, капитализм, феодализм. И все еще терпим экстремальный тупизм. Мы делаем вид, что не замечаем зла. И каждый год терпим президента-Пиииип.
Припев. За то, кем был и за то, кем мог стать, За то, что есть, и что могу потерять, За то, что будет и за момента теченье. Так выпьем за терпенье! За то, кем был и за то, кем мог стать, За то, что есть, и что могу потерять, За то, что будет и за момента теченье. Поднимем бокалы, чтобы выпить за терпенье! Так выпьем за терпенье!
Мы терпим боль, которая не знает предела. Мы терпели Пиночета, терпели Виделу Франко, Мао, Риос, Монг, Мукабе, Гитлер, Амин, Сталин, Буш, Труман, Саддам Хуссейн и Хо Ши Мин. Мы терпим резервации, терпели лагеря. Мы сдерживаем дыхание, чтобы нырять. Терпим щепки, чтобы вырубать леса. Тот, кто не курит, терпит запах табака. Терпели, когда Монсанто отравляло еду. Агент "оранж" стерпели и пестициды в быту. На море мы терпим морскую болезнь. Мы терпим "но вы держитесь" и всю эту хрень. Мы вынесли Фолкленды и Британское вторженье А в Помпее, говорят, вынесли извержение! И по хваленой логике наших сограждан Мы верим в ложь и не выносим правды.
Припев.
Мы терпим атеистов, мормонов, христиан. Буддистов, иудеев, и даже пастофариан! Терпим тех кто стреляет, и продающих огнестрелы им Стерпели смерть Хары и смерть Джона Леннона. Мы стерпели кучу войн: Вьетнам и Холодную. От шестидневной до столетней -- и бунты голодные. Кто-то стерпит все и придет к развязке. Сегодня стерпит печень -- а послезавтра в завязке!
Припев.
Вот теперь вы тоже знаете, о чем поют эти задорные пуэрториканцы.