Иштван Рат-Вег и его "Комедия книги" - отзывы на LiveLib

Jun 24, 2014 17:15

  Ох, зачем я полезла на этот сайт???

http://www.livelib.ru/book/1000167081

Здесь, в числе прочих, находятся несколько бесценных отзывов на книгу Иштвана Рат-Вега "Комедия книги" - любимой мной с детства, зачитанной до дыр и практически выученной наизусть. Не спорю, это не шедевр мировой классики, но я ценю ее за легкость, эрудированность, обилие фактов и язык, особенно за прекрасный язык! В общем, Рат-Вега грязными руками при мне трогать не советую.
   Если бы можно было собрать эти отзывы под одной обложкой и возникла необходимость придумать ей заглавие, отчего-то ничего, кроме "Тупые бляди на променаде" в голову не приходит. Я уже много раз сталкивалась с "разгромными" рецензиями на интереснейшие книги и привыкла считать это манерой самовыражения - всей внезапности и противоречивости некоторых читательниц. Но, видимо, тогда не задевали за живое.
   Конечно, люди все разные, и то, что нравится одному, может вызвать неприятие у другого. Но кое-что просто зам...вораживает.

Цэ тато № раз:

"Первое и главное - я не люблю сборники не связанных между собой анекдотов. "Комедию книги" можно спокойно разодрать на главы и публиковать отдельно - общий смысл никак не пострадает, ибо его здесь нет. Понятно, что это популярная книга, а не серьёзное исследование, но Рат-Вег просто собрал под одной обложкой забавные и не очень истории о книгах, рассортировал по главам и на этом успокоился. Никакой целостности, никакой хронологии, никакой системы. Для книги более чем в 500 страниц это печально." - ебать, милая, ты еще пойди до столба доебись посетуй, что в кулинарной книге ни сюжета, ни хронологии и любовных сцен маловато!

Цэ тато номер два:

"Второе - многие истории сами по себе довольно нудные, предсказуемые или общеизвестные." - ни себе хуя! Подавляющее большинство фактов как раз оригинальные и являются результатом кропотливой работы писателя.

Цэ тато номер еще один;

"Третье - раздражающий стиль, за которым там и видишь автора, упивающегося своим остроумием. Но мало того, что он нарочито остроумный, так он ещё и на удивление старомодный. Книга написана в 1937 году, а такое ощущение, что по меньшей мере на сто лет раньше. Парочка образчиков:..." - и как раз после этого двоеточия следуют отличные примеры искрометного и яркого слога писателя. На вкус и цвет, конечно, но ощущение, будто свинья села порассуждать о цитрусовых.

Ну, и контрольный в голову - в унисон сразу две претензии, от предыдущей рецензентки и новой, питерского розлива - венгерский писатель, тышпонимаиш, позволяет себе очень много писать об истории венгерского книгопечатания ("обилие примеров из истории книгопечатания Венгрии, которая по понятным причинам нашему читателю малоизвестна...") и - о ужас! - особенностях венгерского языка("Очень царапало упоминание венгерского языка, особенно там, где подчеркиваются особенности его и непереводимость - читаем-то мы на русском! Какой же он тогда особенный!"). Еще бы, если книгу читают такие барышни, все должно быть только о том, что им понятно. Желательно словами попроще.
   Интересно, а на Гашека они не жалуются, что у него все про чехов?
   Ох, сама не знаю, чего я так закипела, ведь и нормальных отзывов там много...
   Кстати, если кому-то захочется почитать эту книжку - я могу выдать томик 1982г. издания, с презабавными иллюстрациями. Только чур - бережно и нежно, она для меня как любимец домашний : )))

литературное, гониво

Previous post Next post
Up