Тяжела и неказиста жизнь простого гебраиста

Apr 01, 2014 19:18

Иврит - это минное поле. На один звук ошибёшься с глаголом - будет другой какой-нибудь глагол, не столь приятный.

Например, "ла'анот" - невинное "отвечать", а "лэ'анот" - уже "пытать" или "мучить".

Штука в том, что "звуком" может быть даже отсутствие звука.

Например, "кор'им", с "разрывом" - "они читают". "Корим", без "разрыва" - "они (случаи, например, какие-нибудь) происходят".
Бывает и смешнее, к примеру, "лир'от" - обыденное "видеть", а "лирот", отличающееся небольшой паузой - уже вполне себе "стрелять".

Мои ученики робко читают, а я бесстрастно сообщаю им, что только что они сказали вместо "я хочу увидеть учительницу" - "я хочу застрелить учительницу", а та самая учительница, по их версии, задаёт классу вопрос "кто хочет осуществлять пытки?".
Ученики нервно смеются.
Зато за пару месяцев мы уже догребли до инфинитивов, чему я весьма рада. И вообще, кажется, иврит в моём исполнении всё ещё не так уж плох, привет, минутка саморекламы.

(А сегодня я разговаривала с французским департаментом Минтуризма! У французов очень смешной акцент в иврите: грассирующее франкофонное "р" вместо глубокого гортанного ивритского "рейш".)

трудовыебудни, лошн койдеш

Previous post Next post
Up