Aug 06, 2013 23:27
Мы, русские, крайне невосприимчивы к акцентам. Зачастую не то, что не способны отличить австралийский от американского, но и бурята или якута узнаем только по внешности, но никак не по телефону. Европейцы в этом плане попродвинутее, хотя и удивляются каждый раз, как в такой большой стране все говорят с одним акцентом и даже на одном языке.
К чему я это все? Последнее время в хостеле наблюдаются довольно интересные тенденции. Во-первых, у нас всегда голландцы. Много голландцев. Во-вторых, очень много людей приезжают на байках. Даже большинство, я б даже сказала. В-третьих, все иностранцы вдруг взяли моду начинать разговор на русском языке. И ведь, стервецы,так отшлифовали свой скилл, что и не поймешь. Вот приходит какой-нибудь парень, выжидательно на тебя смотрит, говорит с тобой, ты ему отвечаешь, и тут он внезапно переходит на английский, и у тебя взрывается мозг в этот момент. Они как-то приноровились с идеальным акцентом произносить "Здравствуйте" и "Как дела?", что я каждый раз путаюсь. Особенно сегодняшний австралиец. Сначала мне что-то втирал на моем родном языке, а потом кааааак затараторил на своем...А вообще, я австралийцев даже уже научилась определять. И не только по паспорту. Хотя подозреваю, что больше по внешности, чем по манере говорить. Какие-то они... солнечные.
Они молодцы, конечно. И хотя мы не французы и нам не обязательно, чтобы с нами здоровались исключительно по-нашему, но заслуживает уважение. Потому что вспомнилась одна история (а таких историй много), как один русский в Испании в ресторане очень долго ПО-РУССКИ объяснял официанту, что он хочет и искренне злился, когда тот его не понимал. Официант английский, конечно, знал, но зачем русскому пробормотать хотя бы "I want this" и тыкнуть в меню?
хостельские истории,
заморские гости,
лингвистические изыскания