Ожидал экранизации Киплинга. Суровой жёсткой истории с философским подтекстом. И
трейлер, вливаясь в глаза, мне это обещал.
Обманули. Хотя надпись, что фильм для шестилетних и вселял сомнения.
Но книга одна из любимых и значит я был обречён.
Оказалось, что это киноремейк диснеевского мультфильма 1967 года. Это я выяснил уже после в интернете. И оказалось, что любители того мульта более, чем довольны фильмом.
Но я то смотрел наш мультфильм!
Наш советский, про Маугли.Отсюда и жёсткий дискомфорт при просмотре.
Это конечно не экранизация Киплинга. От книги там имена персонажей и линия противостояния Маугли и Шерхана. Остальное мультяшный детский сюжет по диснеевским канонам.
Мои главные претензии:
1. Смена полов персонажей.
Багира в фильме он! Мужского рода! Ну как так то?(((
А Каа (питон) - женского! Вы можете себе это представить? И я не мог.
Я конечно понимаю, что Скарлет Йохансон офигенна и заслуживает, чтобы её голосом озвучили змеюку, но российский то зритель это оценить из-за дубляжа не в состоянии! Так может в российском прокате Каа и Багире лучше было вернуть традиционную в России половую принадлежность?
2. Отсутствие фразы "МЫ С ТОБОЙ ОДНОЙ КРОВИ".
Ну ладно что вы полностью выхолостили историю от философии, но хоть эту фразу могли оставить?
Это даже большее надругательство, чем Багира с мужским голосом.
По мне так фильму больше подходит не название книги Киплинга, а что то типа: "Однажды в лесу".
3. Песенные вставки.
После первой песни Балу атмосфера фильма окончательно скатилась к мультяшной. В этот момент я смирился и стал уже просто досматривать фильм.
Насчёт мюзикла. Лично для меня одни из самых ненавидимых моментов в кино, когда делают полный дубляж музыкальных номеров. Это ВСЕГДА фальшиво. И вдвойне фальшиво, когда в оригинале авторское исполнение с узнаваемыми голосами. И я стараюсь по возможности смотреть такие фильмы или с синхронным переводом или с титрами.
В данном случае послушать оригинальное исполнение музыкальных номеров есть во время титров, дождитесь и послушайте. Особенно мне доставила удовольствие песня Каа в исполнении Йохансон. Песня оригинальная и шазам её пока не определяет на слух.
Ну и ещё мне показалось, что там чуток накосячили с животными.
В кино я оч удивился носорогам. Мне казалось, что они только в Африке обитают. Оказалось, что и в Азии тоже. Спасибо фильму, теперь я знаю про носорогов больше.
А вот обезьянка, мелькнувшая в начале эпизода с обезьянами явно житель Южной Америки. Ну да ладно, может из зоопарка сбежала.
Думаю для знатоков животного мира фильм будет интересен поиском географических несоответствий.
Я наверное брюзга и сильно придираюсь. Если оценивать "Книгу джунглей" без сравнений и аналогий, то это весьма увлекательный захватывающий фильм. С отличными компьютерными джунглями и зверями, с экшеном и юмором.
В одном моменте я словил кинооргазм. В сцене с главарём обезьян была цитата из "Апокалипсис наших дней". За эти несколько кадров плюс пятьсот в карму авторам.
Вот такие у меня впечатления.
Главный итог похода в кино: мне захотелось перечитать книгу Киплинга. Что я и сделаю.
Другие посты про кино в журнале.