У нее вчера был день рождения

May 17, 2011 16:45



Busted flat in Baton Rouge, waiting for a train
I wass feeling nearly as faded as my jeans.
Bobby thumbed a diesel down, just before it rained.
It rode us all the way to New Orleans.

I pulled my harpoon out of my dirty red bandana,
I was playing soft while Bobby sang the blues.
Windshield wipers slappin' time, I was holding Bobby's hand in mine.
We sang every song that driver knew

Freedom's just another word for nothing left to lose;
Nothing - don't mean nothing, honey, if it ain't free.
Feeling good was easy, Lord, when he sang the blues.
Feeling good was good enough for me...
Good enough for me and my Bobby McGee.

From the Kentucky coal mines, to the California sun -
And Bobby shared the secrets of my soul.
Through all kinds of weather, through everything we done
Yeah Bobby, baby, kept me from the cold.

One day near Salinas, Lord, I let him slip away:
He was looking for that home, and I hope he finds it.
But I'd trade all my tomorrows for one single yesterday
To be holding Bobby's body next to mine.

Freedom is just another word, etc.

Дата не круглая, но че-то накатило.

От Билла Хейли, Grateful Dead и Джоан Баэс до Тори Эймос, Пинк и чувихи из программы "American Idol" - кто только не пел "Me And Bobby McGee" 16 мая с 1969 года. "Лучше даже не вспоминать". Главное - ее в свое время спела Дженис Джоплин.
Правда, не все знают, что Дженис тоже исполняла "Me and Bobby McGee" как кавер - изначально этот номер был написан для кантри-певца Роджера Миллера. А вот хитом он стал только в версии Джоплин.
Подобных случаев - когда песня выстреливала уже в статусе кавера - можно вспомнить немало. Но тут интересно другое. Дело в том, что изначально лирический герой песни был мужеского полу, а Бобби МакГи - женского. Джоплин, включая номер в свой репертуар просто исправила She на He (и еще кой-чего по мелочи изменила) - чтобы в ее устах слова песни звучали логично. Идея от этого не пострадала, мощи у номера не убавилось, и вообще смена пола главгероя прошла безболезненно. Вот это уже из ряда вон.



(Дальше можно не читать)

Дело, по-моему, не в том, что под именем Бобби может скрываться и Роберт, и Роберта. И не в том, что английские глаголы по родам не изменяются. Просто, мне кажется, герои "Me And Bobby McGee" - изначально бесполые. В том смысле, что они не совсем люди даже. Совершая весь этот горний ангелов полет от шахт Кентукки к калифорнийскому солнцу, грея друг друга по ночам, они познают любовь - правда, просто потому, что им лететь до поры в одну сторону. После чего один вроде бы исчезает, но находит дом; другой постигает свободу, и тоже, в общем-то исчезает. Оба героя становятся бестелесными понятиями, этакими, с позволения, проекциями Weltseele, а какой у проекции может быть пол? Это-то и прекрасно.
Впрочем, "Me And Bobbтоy McGee" хороша еще и тем, что вышеизложенная мудянка, способная зародиться в чьем-либо больном сознании, не мешает ее восприятию по схеме "О, эта песня про меня!", даром что ей вчера стукнуло 42. Кто из нас не был готов поменять все одинокие "завтра" на одно "вчера" со своим(-ей) Бобби? Вернуться в тогда, когда с ним (ней) еще было по пути? Да все.
Великая песня.

Эту мантру Юрий Гагарин пел в космосе, Моя борьба

Previous post Next post
Up