Два вчерашних путешествия Лес . Лорка

Jun 23, 2020 11:32

22 июея 2020


I Прогулка

В лесу всегда инересно и неожиданно что-то видишь пленительное и в том, на что уже много раз смотрела, и в чем-то только что рассмотренном.
Например игра света и тени, разнообразие и неповторяемость каждого листка и цветка, на первый взгляд кажущихся одинаковыми..
1.


2.


3.


4.


5.


II. Фредерико  Гарсия Лорка

Рисунок Лорки


Музыка Лорки

image Click to view



BALADA TRISTE (Libro de poemas, 1921)
Pequeño poema
Abril de 1918 (Granada)

¡Mi corazón es una mariposa,
niños buenos del prado!,
que presa por la araña gris del tiempo
tiene el polen fatal del desengaño.

De niño yo canté como vosotros,
niños buenos del prado,
solté mi gavilán con las temibles
cuatro uñas de gato.

Pasé por el jardín de Cartagena
la verbena invocando
y perdí la sortija de mi dicha
al pasar el arroyo imaginario.

Fui también caballero
una tarde fresquita de mayo.
Ella era entonces para mí el enigma,
estrella azul sobre mi pecho intacto.
Cabalgué lentamente hacia los cielos.
Era un domingo de pipirigallo.
Y vi que en vez de rosas y claveles
ella tronchaba lirios con sus manos.

Yo siempre fui intranquilo,
niños buenos del prado.
el ella del romance me sumía
en ensoñares claros:
¿quién será la que coge los claveles
y las rosas de mayo?
¿Y por qué la verán sólo los niños
a lomos de Pegaso?

¿Será esa misma la que en los rondones
con tristeza llamamos
estrella, suplicándole que salga
a danzar por el campo...?

En abril de mi infancia yo cantaba,
niños buenos del prado,
la ella impenetrable del romance
donde sale Pegaso.
Yo decía en las noches la tristeza
de mi amor ignorado,
y la luna lunera, ¡qué sonrisa
ponía entre sus labios!
¿Quién será la que corta los claveles
y las rosas de mayo?

Y de aquella chiquilla, tan bonita,
que su madre ha casado,
¿en qué oculto rincón de cementerio
dormirá su fracaso?

Yo solo con mi amor desconocido,
sin corazón, sin llantos,
hacia el techo imposible de los cielos
con un gran sol por báculo.

¡Qué tristeza tan seria me da sombra!
Niños buenos del prado,
cómo recuerda dulce el corazón
los días ya lejanos...
¿Quién será la que corta los claveles
y las rosas de mayo

Переаод:


Рисунок Лорки

Грустная баллада

Мое сердце - бабочка,
Милые дети цветущего  луга,
Серым  пауком времени оно захвачено,
И смертельной пыльцой  разочарования полно.
Ребенком я был как вы,
Милые дети цветущего луга,
Пока не выпустил  ястреба
С четырьмя страшными когтями  кота.
Бродил по саду Картахены.
Вербену почитая,
Но потерял кольцо  беспечного счастья,
Пройдя через  воображаемый поток.
Был  я также благородным  рыцарем
В один прохладный майский вечер.
Моя дама -   таинственная загадка,
Голубая  звезда, осветившая  мою юную грудь,
И медленно поднявшаяся в небеса на летящем Пегасе.
Наступило воскресенье Рождества,
И увидел я, что   вместо роз и гвоздик
В ее руках были растерзанные лилии смерти.
Я всегда был беспокойным,
Милые дети цветущего   луга,
Она  проникала и поглощала
Все  мои безоблачные мечты:
- Кто будет той,  которая соберет гвоздики
И розы в мае?
- Почему   только дети видят ее
На летящем Пегасе?
- Станет она той, которую на вечеринках
с грустью мы называем звездой,
И умоляем выйти в луга танцевать?
Наступил апрель моего детства.
Милые дети цветущего луга,
Я пел ей о невыразимом романе,
И появлении Пегаса,
Я говорил  о ночах печали,
О моей отвергнутой любви,
Словно обращенной к холодному лунному свету.
Горькая улыбка была ее ответом!
-Кто будет той, которая соберет гвоздики
И розы в мае?
И та прекрасная малютка,
против  воли выданная замуж,
В каком заброшенном уголке кладбища
Дремлет несчастная?

Остался я с моей молчаливой любовью,
Без сердца, без слез,
Взывающей к недостигаемым небесам
С огромным солнцем  как посохом

Какую сильную печаль приносит мне тень,
Милые дети цветущего луга,
Когда вспоминаю нежное сердце
Ушедших дней.
Какой будет та, которая  соберет гвоздики
И розы в мае?

перевод, Москва, лес, Лорка

Previous post Next post
Up