О древнекитайской морали

Apr 01, 2011 15:42

Перевод древних китайских текстов - это, пожалуй, замечательное развлечение. В древности китайские люди отличались особой моральностью и приверженностью высшим принципам чести и долга. Касалось это как высших чинов, так и рядовых крестьян. Эта высоконравственность подчас просто смехотворна. Уже час смеюсь, переводя текст о добродетельной женщине из "Ленюй чжуань" товарисча Лю Сяна. Описывается нападение войск царства Ци на царство Лу. Уже вплотную подступив к Лу, циский генерал видит женщину с двумя детьми. Одного она несёт на руках, другого тащит за руку. За ней, есессна, пускаются в погоню. Женщина не теряется: одного ребёнка (того, что на руках) бросает, а второго берёт на руки и драпает уже с ним. Первый за ней пытается бежать, ревёт. Но женщина жёсткая - бежит, не оглядываясь. Так или иначе её догоняют и, приставив дуло к виску направив на неё лук, заставляют во всём сознаться. Оказывается, что женщина, будучи не в силах тащить двоих детей, оставила на произвол судьбы своего сына. Сына своего младшего брата же попыталась спасти. Сволочь какая, не правда ли?! Но не тут-то было. Женщина всего лишь исполняла свой долг перед младшим братом, поступившись, разумеется, собственным сыном. Далее следовала тирада её о том, что обращаться к собственным интересам низко и мелочно, что следуя за собственной выгодой невозможно хорошо служить государю, что если все будут пренебрегать своим долгом, то невозможно будет добиться процветания Поднебесной. Генерал, расчувствовавшись до слёз, пишет письмо своему правителю о прекращении военных действий, потому как люди в царстве Лу - все высоконравственны, а продолжение кампании - просто грех, вопиющее преступление против морали. И правитель Ци, конечно же, соглашается с ним. 
На этом история не заканчивается. Услышав об этой замечательной женщине, правитель царства Лу одаривает её связками шёлка в количестве 100 штук, что по тем временам небывалое богатство, а затем дарует ей титул "Верная долгу". Далее все поют и пляшут. О ней пишут в тогдашних изданиях типо Шицзина, где авторы не скупятся на дифирамбы. Её восхваляют благордные мужи, а современники и следующие поколения (также восторгаясь её самоотверженностью и добродетелью) следуют её примеру.

Канес.

http://vkontakte.ru/note131071_10841657
Previous post Next post
Up