Роман привлёк меня, конечно, темой мегаполиса, да и аннотация, обещающая россыпь отчасти разрозненных историй из городских джунглей и в целом описывающая книгу как портрет именно города, тоже значение имела. Так что вот таким образом я и познакомилась с новым американским автором первой половины двадцатого века Джоном Дос Пассосом, автором португальского происхождения, чьего деда звали Мануэлом Жоакимом Душ Пассушом, чувствуете, как фамилия ровно в том же написании на латинице таки по-португальски шепелявит?
От романа же впечатления неоднозначные. С одной стороны, концепцию я оценила, это действительно портрет города, а человеческие истории - штрихи, изобразительные средства, которыми рисуется этот портрет. И есть моменты, которые мне однозначно понравились: иногда в тексте встречаются прекрасные поэтичные отрывки (чаще всего связанные с пейзажем, "обычным" или индустриальным), точные образы, которые дарят филологическое удовольствие. И Нью-Йорк, пусть и примерно столетней давности, узнаваем, и, как бы автор ни расписывал алчность населяющих его людей и ни сравнивал его с библейскими образами городов-олицетворений порока, сам Нью-Йорк тут не при чём, и он прекрасен со своими набережными, паромами, утренними туманами, небоскрёбами, перекрестьями улиц, на которых наряду с правильным и неправильным английским звучат все языки мира, с миганием реклам, потоками такси и надземным метро - и с его уникальной историей. Но с другой стороны, не сказать, что это прям захватывающее чтение: читала "Манхэттен" я долго, прерываясь, прочитав в паузах ещё -дцать книжек и сделав финальный рывок отчасти из соображений "ну хватит уже мусолить книжку, ведь дойти до конца всё-таки хочется, так давай, дочитай её уже наконец! и пост напишешь, ну что? читаем?". Кроме того, как сообщает Вики, роман был написан с использованием экспериментальных приёмов, и вот как-то не очень просто эти приёмы воспринимаются: и многоголосицу они сто процентов создают, и порой ловко смешивают реальность и фантазии героев, но и утомляет это всё дело тоже. И я ещё немного грешу на оформление книги в читалке, которое скрадывает деление на смысловые куски и усложняет восприятие, потому что если глянуть, как в инете это оформлено, то есть впечатление, что более удобоваримо, а моя читалка просто зажевала отступы между абзацами и создала много лишнего хаоса. А ещё местами образность вызывает вопросы, что же курил автор, потому что то, что он предлагает, в моей голове сочетается очень плохо. Или, может, тут переводчик подсуропил, нельзя сказать наверняка...
Кстати, о героях и об экспериментальных приёмах: персонажей здесь масса, и ты никогда не знаешь, появится ли этот конкретный чел в повествовании ещё раз, насколько он третьестепенен или это вообще в прямом смысле его разовое появление на нью-йоркских улицах. А если герой появляется в истории регулярно, и ты уже узнаешь его в лицо и помнишь контекст, то нет никаких гарантий, что он внезапно не исчезнет навсегда - по самым разным причинам. В этом смысле, конечно, плохо читать "Манхэттен" с перерывами, потому что фактический материал забывается, и в конце концов я махнула рукой на то, что порой была не уверена в том, что не путаю героев между собой (и иногда путала, но благодаря тому, что тот, с кем я путала кого-либо, случайно оказывался в следующем эпизоде, обнаруживала ошибку). Но несколько достаточно цельных историй тем не менее в книге присутствуют, и читатель имеет возможность следить за героями на протяжении примерно четверти века: дети за это время вырастают, заводят своих детей и, что характерно, поступают с ними так же, как поступали с ними самими в их детстве, молодые герои превращаются в седеющих полных мужчин и обеспокоенных увяданием дам, которые заняты сведением жизненного дебета и кредита, а старшее поколение и вовсе незаметно сходит со сцены. Картина выходит объёмная, что и говорить, и кого тут только нет: и юные матросы, и официанты, молочники и разносчики, и владельцы заведений, и преуспевающие дельцы, и разорившиеся дельцы, и пытающиеся пробиться молодые актёры и актрисы, и занятые на производстве рабочие и работницы, и брачные аферисты, и грабители, и добросовестные труженики, и безработные, и бездомные, и бродяги, и занятые в политике товарищи от безработных пропагандистов до уважаемых юристов, которые выдвигаются на какие-нибудь посты при поддержке кого-нибудь (и часто это имеет драматичные последствия, как можно предположить)... И самое любопытное, что к одному и тому же персонажу на протяжении охваченных повествованием периодов его жизни можно применить несколько характеристик из этого списка, причём характеристик, находящихся на разных смысловых полюсах. А ещё мне понравилось, что не все "основные" персонажи знакомы друг с другом и как-то пересекаются, но иногда они читают друг о друге в газетах - какие-нибудь новостные заметки об очередном случае на улице Н., и только читатель лично знаком с каждым - и с тем, кто читает заметку, и с героем этой заметки. Красивое.
Не сказать, чтобы я возжелала немедленно знакомиться с остальной библиографией Дос Пассоса, но интерес она вызывает... хотя основанное на той же Вики предположение, что и другие свои книги он писал примерно в похожем ключе насчёт полифонии и вот этого всего, вдохновляет интеллектуально, как концепция, но близкого соприкосновения с этим чёт не хочется. Но мысленную закладочку я делаю и рада тому, что мне на глаза попалась эта книжка. Ах да, она ещё отлично перекликается с купринским
"Без языка": дико приятно было опознавать в "Манхэттене" понятия, которые я узнала от Куприна, и сравнивать ракурс тоже интересно (хотя понятно, что писатели ставили перед собой совершенно разные художественные задачи и использовали прямо противоположные приёмы, можно сказать). Короче, если бы где-то изучался Нью-Йорк тридцатых, я бы эти две книжки ставила парой как очень разные и в то же время дополняющие друг друга.
ИМХИ по книжкам