Дебютный роман Орхана Памука прельстил меня обозначением, что это семейная сага, а еще он попал в мое поле зрения примерно одновременно
с Акугатавой и был созвучен творчеству японского писателя тем, что оба автора говорили о европеизации своих стран в начале двадцатого века. В отличие от Акугатавы, Памука я дочитала, но не сказать, чтобы книжка понравилась именно как книжка, потому что впечатления довольно смешанные.
С исторически-культурологической точки зрения материал безусловно богатый, я вот в истории и культуре Турции ни в зуб ногой, и при желании гуглить можно ну не каждый абзац, конечно, но почти каждое имя собственное уж точно, да и непонятных имен нарицательных тоже хватает. С литературной попадаются прямо филигранные формулировки в основном в части житейских зарисовок, но при этом через целые главы я еле тащилась, потому что они, ИМХО, какие-то никакие, и я продолжала унывать, что полоса невезения с книжками у меня продолжается (спойлер - следующая книжка, которую я сейчас читаю, тоже не фонтан, ыыы, но пока что я пробую дочитать ее, а не глянуть краткое содержание в Википедии). С сюжетной точки зрения "Джевет-бей" - это история о ежедневной жизни того самого Джевет-бея, его детей и внуков на фоне крупных политических изменений, которые сотрясают Турцию с завидной регулярностью, но, что характерно, напрямую семейство Джевет-бея от этого не страдает, а просто как-то встраивается в происходящие изменения (вот, например, девушки-студентки получают возможность спокойно ходить по улице в компании сокурсников) или же саботирует эти изменения (решая, что один на один с по крайней мере "неподходящим" сокурсником девушке идти домой всё равно нельзя, и тут к делу подключаются суровые старшие братья). Что касается саги, то с одной стороны Памук делает срез жизни трех поколений примерно в одном и том же возрасте, между двадцатью восемью и тридцатью семью годами, и, конечно, жизненные реалии этих условно тридцатилетних героев сильно отличаются, и это мне кажется удачным приемом, равно как и взгляд на героев и изнутри, и глазами другого поколения (вообще разные люди получаются, скажу я вам). Однако почти всю дорогу мне хотелось переназвать книжку в "Сыновей Джевет-бея и их друзей", потому что львиная доля книги посвящена как раз им, а Джевет-бей с внуками словно для контраста окаймляют истории главных героев. Короче, из-за этой сильной концентрации на среднем поколении у меня не было ощущения именно саги, повествующей о семье через десятилетия и десятилетия, и, пожалуй, с наибольшим интересом в финальной части я ждала обрывочных сведений о судьбах тех самых друзей джеветбеевских сыновей, ну вот как в сериале, ха-ха, что же стало с нашими героями.
Но, пожалуй, самое крутое в этой последней части и в книжке в целом, - это эпизод, в котором взрослый сын не может прочитать дневниковые записи своего уже умершего отца, потому что отец писал на арабском, а сын родился уже после реформы письменности. Вот уж действительно символ турецких "Отцов и детей". Не, таки красиво. Не, таки стоило прочитать "Джевет-бея". Пусть даже и под мемным девизом "ничё не понял, но очень интересно". И вообще оптика у Памука хороша, этот совершенно непривычный для меня взгляд на какие-то само собой разумеющиеся вещи, потому что он просто описывает жизнь такой, какой ее видел, и очевидно, что без Памука мне конкретно этот ракурс был бы недоступен в принципе.
ИМХИ по книжкам