О комиксах в зарубежных методиках

Apr 22, 2012 13:51

Мне очень нравятся зарубежные учебники, составленные с позиций коммуникативной методики. Логика, как и полагается французам, железная. Лексика в них периодически повторяется, грамматика дается на наглядных примерах, на протяжении всего учебника прослеживается общая сюжетная линия (больше заметная преподу, а не ученику), и в рамках этой линии последнее занятие блока из четырех уроков представлено в виде комикса, всегда посвященному очередному этапу развития какой-нибудь истории французского писателя. Например, 1 уровень одного такого комплекса пересказывает историю "Трех мушкетеров", 2 уровень - "Отверженных", третий же отдан 10 или 12 новеллам Мопассана. С одной стороны, это прикольно, потому что учащиеся, во-первых, с помощью комиксов отрабатывают лексику, а во-вторых, получают представление о литературном наследии Франции. Этим мои восторги заканчиваются, потому что, с другой стороны, затея кажется мне страшно примитивной и нацеленной на развлекательность. Представление о мушкетерах, о Дюма и Гюго, а уж тем более об очень своеобразном Мопассане из этих комиксов складывается неверное, чтобы не сказать "превратное". Эстетического удовольствия от них получить нельзя, это совершенно ясно. Может быть, у меня слишком строгий филологический подход к комиксам, которые способствуют достижению совсем других целей... Все же я больше за академичность, классичность и традицию, что не отменяет разумного использования новинок, но ключевое слово здесь "разумное". 

французский язык и не только, разное, философское

Previous post Next post
Up