Под катом папские записи про детей, интересные только родственникам.
Лука:
- Давайте играть в новую игру!
- Какую?
- Лука-транслейт! Вы будете говорить что хотите, а я переводить на какой хотите язык!
Фигасе! Какие у чебурашки гены!
- Давай, мы будем петь песни, а ты их переводи на английский!
- Let's do it!
Приятно удивляет, насколько инстинктивно толково человек подходит к делу: переводит смысловое наполнение, а не слова. Не каждый взрослый так грамотно сходу переведет. Самые прикольные перлы:
- Закаляйся как сталь!
- Swim in cold water. Be cool!
- И сказал он: "Ерунда, не бывает никогда.' "
- And then he said. ... ... "That's bullshit! It can never happen."
Еще интересно, если в простом разговоре возникает иллюзия, что он понимает все, то в переводе смешно вылезают непонятки.
- Там, где нет в помине короля.
- Where there is no king in a panini
- Шел отряд по берегу, шел издалека.
- A squad was walking on the coast. They came from far away.
- Шел под красным знаменем командир полка
- The chief Полка walked under the red flag.
- Ну а как перевести "полка"?
- Но это же его имя!
- Теперь давай с английского на русский. Do, a deer, a female deer.
- До! Дорогой... дорогая женщина?
- Не dear, а deer - это олень.
- До! ... эээ дорогая женщина-олень?
И мое любимое:
- Вместе весело шагать
- Together we walk funny
Усиленный английский + родной французский вытесняют остатки русского и вызывают странные превращения.
- Папа, тебе какую воду дать? Простую или эту... с бубликами?
(Газированная! With bubbles)
С детьми теперь можно вместе смотреть фильм на английском и они все понимают, это ново и классно.
- Вы знаете, какой сегодня праздник?
- Да, Гагарин уехал в космос!
- Папа! У нас мяч совсем раздулся!
(Сдулся)
Максим теперь занимается гитарой.
- Максим, как твои занятия?
- Я научился играть рок! Дай мне гитару, я тебе сыграю!
- У меня здесь нет гитары, сыграй на том, что есть.
Click to view
- Класс! Ты знаешь, как называется эта песня?
- Рок!
- Она называется Smoke on the water.
- Ооо круто!
- А группа, которая ее написала, называется Deep Purple. Лука-транслейт, переведи Deep Purple.
- Эээ, фиолетовый... Глубоко фиолетовый!
Ничего себе учебный репертуарчик. Вот выучит еще соло из Hotel California и все, гитарист состоялся.
Еще Максим увлекся электронными играми. В частности симулятором диспетчерской башни. Лука понаблюдал за его работой и вдохновился на сочинение песни. Мы ее быстренько законспектировали (очень жалею, что раньше сразу не записывал все их песни, потом они забываются. Две или три я уже упустил.)
Click to view
Готовый гимн вьетнамской диспетчерской службы по-моему.
У Максима русский язык, к сожалению, совсем уже не русский. Он просто фигачит французские кальки.
- Максим, а про что этот фильм?
- Ну вот он, это принципиальный персонаж...
(Главный герой)
- Максим, а как играть в эту игру?
- Надо построить деревню, а потом я тебе конселирую делать разные амелиорации, экономизировать золото, а в казерне тренировать армию.
Построил на пляже город из подножных материалов:
"Я построил город из пустых банков"
Дети удрученно посмотрели на Боярского в "Трех мушкетерах" и сказали: "этот плохо поет. Бабушка лучше поет." Фильм вообще нехило рвет шаблон франкофону: "папа, а почему они так странно говорят по-французски? Они же не умеют говорить по-французски".
Вот как надо отдыхать.