Кормак Маккарти «Старикам тут не место» (Vox populi).

Oct 20, 2012 10:47



No Country for Old Men, роман, 2005 год;
Перевод на русский: В. Минушин.

Аннотация:
Ветеран Вьетнама отправляется в техасские горы поохотиться на антилоп и обнаруживает следы бандитской разборки - мертвые тела, груз наркотиков и чемоданчик с двумя миллионами долларов. Поддавшись искушению, он забирает деньги - и вскоре вынужден спасаться бегством как от мексиканских бандитов, так и от неумолимо идущего по его следу демонического киллера, за которым, отставая на шаг, движется местный шериф...

Примечание:
Название романа представляет собой цитату из первой строки стихотворения У. Б. Йейтса «Плавание в Византий». В переводе Е. Витковского она звучит как «Здесь места дряхлым нет», в переводе Г. Кружкова - «Нет, не для старых этот край».
Фильм, поставленный по роману братьями Коэнами, номинировался в 2008 г. на восемь «Оскаров» и получил четыре, а также собрал около сотни разнообразных премий по всему миру.

Внешне сухой и безстрастный, мрачный и безжалостный роман, своей сдержанной экспрессией чем-то напоминающий средневековые хроники.

История чемодана с долларами, подобранного экс-ветераном вьетнамской войны Моссом на месте бандитской разборки, оборачивается притчей о том, как рушится мир, утративший Закон. Под «Законом» К. Маккарти подразумевает отнюдь не свод юридических правил. Утраченный Закон - это элементарные нормы повседневного человеческого поведения. Например, когда вы отпускаете незнакомцу на своей бензоколонке несколько галлонов бензина и пакетик кешью, то вы рассчитываете на определенное поведение с противоположной стороны. Вы рассчитываете, что за свой товар вы получите деньги, а не выстрел в лоб из спецагрегата, предназначенного для забоя крупного рогатого скота.

Мир, в котором  жить по правилу «все позволено» становится нормой,  мир, в котором искажены элементарные законы человеческого общежития,  представляет профессиональный убийца Антон Чигур, один из заглавных персонажей романа К. Маккарти. Он не подчиняется никаким правилам, никакой, даже самой извращенной, логике.

    Всех, кто пытается жить «по правилам», действовать в соответствии с хотя бы какими-то социальными нормами, ожидает самый печальный финал. «И кому нужны такие правила, если они привели тебя сюда?» - спрашивает Чигур другого наемного убийцу, отставного армейского полковника Уэллса, перед тем как пристрелить его.
   Молодые играют без правил. Правила - удел стариков, которым «здесь не место». Да и из молодых погибают те, кто все еще держится за какие-то остатки социальных норм: Уэллс со своим профессиональным кодексом чести; Мосс, попытавшийся защитить совершенно чужую ему приблудную девчонку...  Даже Чигур в финале фильма попадает в аварию именно потому, что следует правилам дорожного движения - законопослушно проехав на зеленый свет, он сталкивается с автомобилем укуренных в хлам подростков.
   Да, есть еще и старики, уходящая натура (белый старик-протестант из крошечного Городка - настоящий, «архетипический» символ провинциальной Америки), которые все понимают, но уже ничего не могут изменить. Им остается только наблюдать. «Нет знанья выше созерцанья» - как говорится в гениальной стихотворении Йейтса «Плавание в Византий», первая строчка которого и дала название роману Кормака Маккарти - «Старикам здесь не место».
   Из отзыва baroni http://fantlab.ru/work140297

Оценка от krutov65



Рекомендация от krutov65 - читать.

отзыв, боевик, vox populi, крутое чтиво

Previous post Next post
Up