Испанская кириллица.

Nov 28, 2007 19:00

Продолжаем показывать удобство и точность кирилловской азбуки для всех языков мира. В прошлый раз мы говорили о преимуществах кириллицы перед латинским письмом на примере английского языка. Сегодня дерзнём недрогнувшей рукой перевести на кирилловскую азбуку язык герцога Альбы, Кортеса и Якова Маврoбойцы.

Латиница испанского извода гораздо ближе к устной речи, чем английская письменность, что неудивительно, так как испанский - прямой потомок латыни, для которой эта азбука и была создана. Тем не менее, в испанском есть звуки, которых в латыни не было. Для них приходится использовать буквосочетания или надстрочные знаки ñ, ch, ll. В наследство от латыни достались и «лишние» буквы, h q k x. Буква g может читаться и как г и как х, тоже касается буквы с которая может читаться как к и как с. В кириллице этих недостатков нет.

А а - гласный звук тождественный русскому

Б б - согласный тождественный русскому

В в - межгубный «в»

Г г - тождественный русскому

Д д как русский «д»

Е е - как русское «е» в словах цепь, цех, цемент.

S s - как русское «с»

З з - как среднее между русским д и английским звонким «th».

И и - долгое «и»

Й й - очень напряжённое й

I i - краткое «и»

К к - как русское «к»

Л л - как русское мягкое «ль»

Љ, љ - сильно напряжённый заднеязычный «ль»

М м - как русское «м»

Н н - как русское «н»

Њ, њ заднеязычное смягченное «нь»

О о как русское «о»

П п русское «п»

Р р русское «р». В начале слова удваивается.

С с как шепелявое «с»

Т т как русское «т»

У у как русское у

Ф ф как русское ф

Х х как русское х

Ч ч как русское ч, только мягче.

Итого в 26 букв.

Буквы г в зависимости от положения в слове в испанском произносятся по-разному. Если есть желание строго отображать все звуки, для передачи гаммаобразного g можно ввести букву Ѓ

В испанской латинице есть три буквы, для обозначения с-образных звуков, s, с и z. Первая близка к русскому «с», а вторые две нечто среднее между русским «с» и английским глухим «th». Соответственно первая в кириллице передаётся как «s» (зело), а вторая как «с». В латиноамериканских разновидностях испанского языка произношение s и c, z может совпадать.

Звук љ (ll) присущ классическому испанскому, в современном мадридском заменяется на й, а в некоторых латиноамериканских странах на очень мягкое ж. Поэтому фразу латиницей
Ме llamo Juan - Меня зовут Хуан кириллицей можно записать трояко, в зависимости от наречия или страны проживания носителя языка:

1) Ме љамо Хуан

2) Ме йамо Хуан

3) Ме жамо Хуан

- для последнего наречия испанского придётся ввести букву ж, но убрать й и љ.

Буква «и» с буковой «i» отличаются по силе i - слабое, и - сильное:
напр. sи - да, si - если. диа - день, дiaрiо - дневник. В латинице для такого различения ставят ударение: í

Отрывок из произведения Г. Гарсиа-Маркеса кириллицей.

Сiен ањоs де soлезаз

Мучоs ањоs деспуеs, френте ал пелотон де фуsиламiенто, ел коронел Аурелiано Буендиа авиа де рекордар акеља тарде ремота ен ке sу падре ло љево а коносер ел iело. Макондо ера ентонсеs уна алдеа де беiнта каsаs де барро и кањабрава, конструизас а ла ориља де ун рио де агуаs дiафанас ке sе пресипитаван пор ун лечо де пiедраs пулизаs, бланкаs и енормеs комо уевоs преиsторикоs. Ел мундо ера тан ресiенте, ке мучаs коsаs каресиан де номбре и пара менсiонарлаs авиа ке sењаларлаs кон ел дезо.


Cien años de soledad.

Muchos años después, frente al pelotón de fusilamiento, el coronel Aureliano Buendía había de recordar aquella tarde remota en que su padre lo llevó a conocer el hielo. Macondo era entonces una aldea de veinta casas de barro y cañabrava construidas a la orilla de un río de aguas diàfanas que se precipitaban por un lecho de piedras pulidas, blancas y enormes como huevos prehistóricos. El mundo era tan reciente, que muchas cosas carecían de nombre, y para mencionarlas había que señalarlas con el dedo.

Сто лет одиночества.

Через много лет, стоя перед расстрельным расчётом, полковник Аурелиано Буэндиа вспоминал тот далёкий день, когда отец повёл его посмотреть на лёд. Макондо было тогда деревней в 20 домов из глины и тростника, построенных на берегу реки с прозрачными водами, которые она мчала по ложу из белых отполированных камней, огромных как доисторические яйца. Мир был так нов, что многим вещам не хватало имён, и чтобы их назвать, приходилось показывать на них пальцем.

Составлю-ка я ещё кирилловскую азбуку для польского языка и на этом закончу с просвещением обездоленных латинографов.
Previous post Next post
Up