О тонкостях русского перевода.

Mar 09, 2021 03:20

Перечитывая старину Хэма в оригинале, царапнулся взглядом, полез в русский перевод, считающийся классическим (Волжина-Калашникова) - ну точно…

" Когда это было сделано и из казарм уже не доносилось ни стона, ни крика, ни выстрела, Пабло вышел оттуда с дробовиком за спиной, а в руках он держал маузер. «Смотри, Пилар, - сказал он. - Это было у ( Read more... )

стрелковка, всяко-разно

Leave a comment

pedrozurita March 9 2021, 09:58:08 UTC
Почему бы и нет?


Reply


Leave a comment

Up