"Вашу логику повесьте здесь" (Роберт Шекли)

Jan 03, 2013 15:44

"Мишкин пожал плечами, хлебнул еще, потом быстро отставил бутылку в сторону, пока та не попыталась допить его самого. С бутылками надо быть начеку: никогда не знаешь, когда поменяешься с ней ролями".

"- Что это?
- Ничего. Просто выпей.
- Если выпить ничего, то и превратишься в ничто! - взревел Мишкин и с неимоверным усилием открыл глаза. Он не ( Read more... )

Роберт Шекли, фантастика

Leave a comment

absentee_lj January 3 2013, 11:54:49 UTC
Кстати брал у Шекли автограф на книжку с этой повестью, когда он приезжал сюда

Reply

krasnaia_gotika January 3 2013, 11:59:02 UTC
Здорово! Я его пару лет назад начал перечитывать - замечательный писатель.

Reply

absentee_lj January 3 2013, 12:10:20 UTC
В конце 90-х его привозили - в Дом Книги с Полом Андерсоном (президентом что-ли их сообщества фантастов) - и по лицу Андерсона и его жены было видно, что им не очень приятно, как их обходят вниманием по сравнению с Шекли. Потом днями позже уже видел его в дк Крупской - он весь в поту подписывал книги здоровенной очереди, ему только показывали по бумажке транскрипции имён. Вообще говорят, это его воодушевило, и у себя в Америке он приободрился - ведь там он вроде был по сути уже никому не нужен...

Reply

там он вроде был по сути уже никому не нужен... krasnaia_gotika January 3 2013, 12:15:16 UTC
Такое часто бывает. Приедет кто-то в Россию, а тут его знают и любят больше, чем на родине. Если еще и переводчики хорошие.

Reply

krasnaia_gotika January 3 2013, 15:12:48 UTC
Лет 10 назад беседовал с молодой японкой-филологом. Она очень удивилась, что в России читают (а некоторые и почитают :) Мисиму и все твердила о Мураками.

Reply

absentee_lj January 3 2013, 16:00:24 UTC
Кто-то из приезжих в союз американцев в ответ на чьи-то восторге о Воннегуте: "Должно быть он сильно выигрывает в переводе" (безотносительно Мисимы конечно)

Reply


Leave a comment

Up