Сравнивая тексты

Apr 06, 2015 11:25

Читаю "Диктатора Одессы" Максима Ивлева. В книге где кусками, где в виде пересказа даны большие фрагменты текстов (в т.ч. из воспоминаний В.В. Шульгина).

На стр. 77 и 78

Энно в нескольких словах изложил присутствующим положение, т.е. анархию, безначалие.
- Chere amie, traduisez! (Переведите)

Я увел его в свой номер. Там он сказал:
- Ну теперь мы посмотрим!
И, схватив кресло, сломал его.
Как я ни был печален, я улыбнулся.
- Александр Македонский был великий человек, но зачем же стулья ломать.
(Это из Гоголя, кажется. В скобках: Гоголь).

и т.д.

Теперь смотрим текст Шульгина по книге "Последний очевидец" (М., 2002. С. 471).

"Сущность слов Энно состояла в том, что при безвластии в Одессе надо сконцентрировать власть в одних руках, а именно в руках генерала Гришина-Алмазова.
- Chere amie, traduisez! (Дорогой друг, переведите!)
Генерал Гришин-Алмазов, держа шашку между колен, обвел твердыми глазами "растерявшихся" и спросил:
- А все ли будут мне повиноваться?
Растерявшиеся ничего не сказали, но сделали вид, что будут повиноваться.
На этом собрание закончилось. Гришин-Алмазов стал диктатором в Одессе. Я увел его в свой номер. Там он сказал:
- Ну теперь мы посмотрим!
И, схватив кресло, сломал его. Как я ни был печален, я улыбнулся.
- Александр Македонский был великий человек, но зачем же стулья ломать?
(Это из Гоголя, кажется)".

***

Можно сравнить еще с текстом Шульгина об этих событиях, опубликованым в альманахе "Лица". Появление в книге "Диктатор Одессы" выделенных кусков объяснимо только небрежностью.

В.В. Шульгин, опечатки, Гражданская война в России

Previous post Next post
Up