Рут Грубер - американский журналист и женщина-легенда, автор книги «Я была в Советской Арктике».
Рут побывала в Арктике, в Игарке в 1936 году, где познакомилась с нелегкой жизнью поселенцев. Она поработала в местной газете «Большевик Заполярья», где писала статьи на английском языке для иностранных моряков.
Ростислав Горчаков в своей книге «Удивительная Игарка» рассказывает, как Рут оказалась журналистом «Большевика Заполярья». У Рут Грубер и Валентины Петровны Остроумовой (начальника Игарского политотдела ГУСМП и секретаря горкома ВКП) состоялся разговор:
«Знаете что, милочка, - сказала она мне после мгновенного размышления, - про Игарку я вам ничего рассказывать не стану. Вы лучше поработайте у нас в газете. И тогда все увидите сами.
- Как я могу работать в газете? - изумилась я.
- То есть как это «как»?, - в свою очередь поразилась Остроумова, - вы же только что утверждали, что являетесь журналисткой!
- Являюсь. Но я американская журналистка. По-русски не пишу.
- А никто и не просит, чтобы вы писали по-русски. В нашей газете есть постоянная страница на английском для иностранных моряков. Так идите, милочка, и поработайте!».
Игарка поражала журналистку своей жизнерадостностью: «Игарка открывает свое сердце только тем, кто приходит к ней без высокомерия и без предвзятости. Она ведет их к сказочным охотничьим угодьям, к местам неописуемой красоты. Она дает им услышать зов Арктики, с которыми не сравниться ни зов тропиков, ни прелесть теплых морей. Этот зов помогает человеку выпрямиться во весь рост, познать в борьбе с Севером безграничность собственных возможностей, очиститься от мелочной суеты. Мне было дано услышать этот зов - и я поняла Игарку. Больше того - я влюбилась в нее!».
О путешествии Рут в своей книге «Лед и пламень» написал советский исследователь Арктики Иван Папанин.
«В Игарке на «Анадырь» села женщина.
Очень общительная молодая спутница оказалась американкой.
- Рут Грубер, журналистка, - представилась она нам и сразу же задала множество вопросов.
Завязалась оживленная беседа. Рут немного знала русский язык, где ей не хватало слов - прибегали к жестам, а в трудные минуты выручал Женя Федоров - он владел английским. Эта смелая молодая женщина - ей было двадцать шесть лет - совершила большое путешествие по Сибири и Советской Арктике, побывала на Байкале и золотых приисках Алдана, плавала по Лене от Якутска до Тикси, по Енисею и Енисейскому заливу от Красноярска до Диксона. Свои корреспонденции она публиковала в «Комсомольской правде». А теперь, сказала она, ей ужасно повезло: с нею вместе плывут полярники, проведшие год на самом северном выступе Евразии.
Надо сказать, что я никогда не отличался худобой, а на зимовке еще больше округлился, и, когда Рут спросила, не было ли у нас цинги, я ей ответил: а вы посмотрите на меня. Она так и покатилась со смеху.
Почему этот вопрос интересовал американку, можно было догадаться. Да она и сама сказала, что прочла много книг об арктических экспедициях и ни одна из них не кончалась благополучно.
- Ну, опровергли мы эти мрачные традиции? - спросил я.
- Еще как! - ответила она и добавила: - Обязательно напишу об этом.
Несколько лет спустя, когда я уже работал начальником Главсевморпути, на мое имя пришла из Лос-Анджелеса бандероль. В ней были книга Рут Грубер «Моя поездка в Советскую Арктику», письмо и вырезка из американского журнала с рецензией Рут Грубер на мой дневник «Жизнь на льдине», который был издан в Нью-Йорке на английском языке.
В своей книге Рут доброжелательно и объективно рассказывала о том, что видела в Арктике. Писала о том, какое грандиозное наступление на Крайний Север ведут советские люди, как живут и работают наши полярники. Рут Грубер особо подчеркивала высокий уровень научных исследований в Советской Арктике. Вспоминала и о нашей встрече на пароходе, приводила мои слова о том, что без женщин Арктику освоить нельзя. В рецензии на мою книгу Грубер подчеркивала, что успехи советских людей в завоевании Северного полюса стали возможными только потому, что освоение Арктики проводилось как государственное мероприятие.
Свое письмо ко мне американская журналистка окончила словами: «С теплым арктическим приветом. Ваш друг Рут Грубер».
Книга «Я была в Советской Арктике» не переведена, но по праву может считаться краеведческой и важной не только для истории Игарки, но и для каждого жителя края. Привычное для нашего глаза, оказалось пленительным для человека с другого континента.
Яковлева Татьяна