Apr 09, 2023 21:37
После русофобского (с моей стороны) разговора с приятелем о эстетике фонетики позднославянских языков (как же уебищен этот узкий), вспомнилась история; может, не первый раз, извините, супер стар.
Как-то не очень в узком языке со словами означающие удовольствия (задорнов: а вы знаете, что удовольствие это вольствие уда, а?), например, «мороженое».
Ну какое мороженое на хуй? Мясо мороженое? Молоко мороженое? Бред. Неудивительно, что в Израиле оно у узкоязычных моментально превращается в «глиду» (ивр.), несмотря на все детские ассоциации. То ли дело по-украински (лук ит ап).
Но в счастливое (не очень) среднешкольное время - когда на
большой перемене можно было добежать до ларька с названием на двух языках - я (именно я, без вариантов) придумал нечто среднее и более звучное чем даже українською: «моржо» (это готовый брэнд, блеать).
Это слово покорило школу и, кажется, пошло дальше, но я не следил, потому что уехал в Израиль…
…а сейчас в Лао, черт те что, привет.
морозиво,
моржо,
мороженое,
глида