Я стала писать какое-то долгое вступлении и поняла, что я не помню никаких подтверждений и примеров. Прямо Тао Юаньмин - хотел что-то сказать да позабыл слова. Напишу основную мысль сначала, а потом рассуждения, которые должны были к ней вести, но уже вряд ли приведут. Я об писала о подобном
http://kozochka.livejournal.com/762292.htmlhttp://kozochka.livejournal.com/750796.html Западный мир стремится достичь свободы ума от оценок медитацией и очищением от ограничивающих убеждений. В Японии они первоначально не оценивают, в культуре практикуются нейтральные разговоры ни о чем, которые способствуют развитию «умения» констататировать. (Хотя ограничивающих убеждений, конечно, навалом.)
К чему это приводит, что лучше (о, оценочное суждение!) для человека? Смотря какого и смотря где... Стали ли японцы более продвинутыми в эмоциональной гигиене, просветлении,?
«Послушала ваш доклад. Он очень понятный. Видно, что вы долго готовились. Много картинок, интересно. Я подумала- вот оно как, оказывается...»
(Ну, это просто вежливость, но если придраться...???? Что там «понятного» - то есть бывают непонятные доклады? Вы поняли мою душу? Значит ли это, что все примитивно - если «очень понятно».)
Бывают и более содержательные отзывы «Узнал, что температура в России в некоторых местах опускается до -60. Сложно себе представить.»
В первый раз я осознала отсутствие стремления к интеллектуальности («умным» темам, оценкам и сравнениям) у японцев, когда переводила книгу к диплому. Там было описание другой страны во время путешествия, но нигде не было демонстрации знаний, сравнения, справочной информации, серьезных описаний и размышлений о судьбах родины и мира, и, наоборот, много бытовых деталей, которые большинство средних западных писателей 80-х годов бы опустило. К примеру, туалет, еда, форма тела и одежды, фиксация каких-то неважных процессов, из серии, сколько раз повернул, когда шел по коридору и пр. Тогда это было объяснено, как непосредствено чувственное объективное восприятие мира без перевода в плоскость ума.
В художественной литературе более позднего времени, конечно, используются разные «неважные» детали, чтоб придать повествованию реалистичность или напряжение, показать с разных сторон и т.п., но в дневниковой прозе и описаниях путешествий которые мне попадались до этого, обычно конценрировались на какой-то проблеме, событии, и все детали как-то объяснялись автором и шли в к ход для демонстрации его точки зрения. Я, честно говоря, уже не помню, что я читала и почему у меня такое мнение. Надо еще раз перечитать все и переписать диплом. В одну реку два раза не войдешь. Но там болотце.
В личном не очень близком общении японцы, в основном, стремятся не высказывать мнений, не выставлять свои знания и опыт, а говорить что-то в плане констатации и междометий. Я целый год работала с одной женщиной, она знала, что я русская. Перед самым уходом она вдруг сказала, что немного учила русский в университете. ОНА МОЛЧАЛА ЦЕЛЫЙ ГОД. Другой коллега, в другое время, прождал полгода перед таким признанием.
Можно счесть это осмотрительной сдержанностью - не надо же всем сразу вываливать все, что как-то связано, не надо делать бессмысленных шагов, мало ли, что где как можно использовать. Или нежеланием заводить более близкие разговоры со мной. Чтоб не приставала потом, противная какая-то.
Прямо вижу некоторых «перебежчиков» на японскую сторону поведения, качественно объясняющих японский подход. Ну, так не интересно. Часть людей после жизни в Японии "проникаются" и начинает критиковать русские подходы.
(Вообще, что за противопоставления и обобщения, все люди разные и по темпераменту и по всему. Ну да, да. Я просто так. Понабралась всего от всюду и уже бред на подходе.)
Разные трактовки могут быть, но мне кажется, что большинство носителей западной культуры сразу бы рассказали. «О, вы русская? Я знаю «дзудора-сутобиче» (для непривыкших - это «здравствуйте»). Учил в универе. Стремный язык» ну или что-то такое.
какие мысли?
Я так долго это думала, что успела состариться в мозгу и перестать остро чувствовать. Все прекрасно!((((