конспект Хинамацури

Feb 26, 2011 13:34

наша встреча kozakana.livejournal.com/1799.html

3 марта отмечается один из главных праздников в Японии - Праздник девочек или Праздник кукол - Хинамацури.  Также этот праздник известен под названиями Праздник первого дня змеи (яп. Дзёси-но сэкку) и Праздник цветения персика (яп. Момо-но сэкку).

Ёса Бусон
Коротконосая кукла -
Верно, в детстве мама ее
Мало за нос тянула!



История этого праздника насчитывает более тысячи лет.


В древности в «третий день третьей луны» или «день змеи» японцы совершали магический обряд хина-окури, спуская по реке особых бумажных «кукол, спускаемых по реке» (яп. 流し雛 нагаси бина). По поверью, эти куклы, плывущие в маленьких плетёных корзинках, уносили с собой все болезни и несчастья, вместе со злыми духами, которые их вызывали. Этот древний обряд обычно совершали женщины и девушки.



Ритуал постепенно объединился с популярным детским развлечением (яп. 雛あそび хина-асоби), то есть с игрой в бумажные куклы и к концу эпохи Эдо, куклы хина нингё обрели своё название и современный вид.

Теперь этот обычай сохранился лишь в очень немногих районах Японии, - скажем, в префектуре Тоттори. Там этот обряд проводится не 3-го марта, а в начале апреля - то есть именно по лунному календарю. На берегу реки собираются девочки, девушки, их родители, девочки одеты в яркие праздничные кимоно, - и по реке пускают плоские круглые плетеные корзиночки, в которых лежит пара бумажных куколок. Куколки эти называются нагаси-бина - куклы, спускаемые по реке.

Еса Бусон 
Кукольный домик.
Фонарики сбила, взмахнув рукавом,
Шалунья Инуки *.

Шалунья Инуки - персонаж шедевра японской классической прозы "Повести о Гэндзи". В главе "Юная Мурасаки" рассказывается о том, как некая Инуки, расшалившись, выпустила из корзинки всех ручных воробьев.

Постепенно набирая популярность, со второй четверти 18 века Хинамацури стал национальным праздником, как считается, во многом благодаря тому, что восьмой сёгун династии Токугава - Ёсимунэ, имел много дочерей. Именно тогда появился обычай устраивать "выставки" таких кукол в домах, где есть девочки.

Праздник, праздновавшийся в начале лишь при императорском дворе и в знатных домах, впоследствии получил повсеместное распространение.

В этот день семьи, в которых есть девочки, выставляют на всеобщее обозрение особых кукол, называемых хина нингё (яп. 雛人形 хина нингё) установленных на похожей на лестницу, многоярусной подставке хинакадзари.

Поэт Еса Бусон (1716-1783) в одном из трехстиший (хайку) \"нарисовал\" сценку, в которой взрослая девушка или молодая женщина, увидев свои куклы-хина, вспоминает чудесный детский праздник:

Вот из ящика вышли.
Разве ваши лица могла я забыть?
Пара праздничных кукол

Хинакадзари обычно имеет три, пять или семь ярусов, покрыта тканью красного цвета и часто украшается лепестками цветов персика, комната, где установлены куклы украшается при помощи шаров из искусственных лепестков вишни и мандаринового дерева. Украшения и необходимые принадлежности для Хинамацури приобретаются на специальных ярмарках Хина ити (яп. 雛の市 хина-ити), буквально кукольный базар. Хина ити проходят в феврале и являются хорошей возможностью встретится и пообщаться с друзьями и знакомыми.

Сейчас в Японии  этот день девочки надевают нарядные кимоно с цветочным рисунком, ходят в гости, дарят друг другу подарки, едят различные сладости, например хиси моти (яп. 菱餅 хиси моти), хина арарэ - особые пышные сладости, изготовленные из риса и покрытые сладкой патокой, различное печенье, пьют сиродзакэ (яп. 白酒 сиродзакэ) - белое, сладкое, слабоалкогольное сакэ. Во время праздника девочки должны соблюдать правила хорошего тона, таким образом, традиционно, Хинамацури служит целям воспитания девочек и позволяет их родителям продемонстрировать перед гостями, что их дочери хорошо воспитаны и владеют правилами этикета.



Первый ярус

На первом ярусе хинакадзари, на самом верху располагаются куклы о-дайрисама (яп. お内裏さま О-Дайри-сама) - Император и о-хинасама (яп. お雛さま О-Хина-сама) - Императрица. Это самые дорогие и красивые куклы в коллекции, на них надета парадная, шёлковая или парчовая одежда, причём кукла Императрицы наряжена в двенадцать кимоно, надетых друг на друга. По обеим сторонам от кукол ставят фонарики, а в середине - поднос со священным деревом, украшенным бумажными фестонами.

Второй ярус

На этот ярус помещают три куклы придворных дам (яп. 三人官女 Сан-нин кандзё), держащих принадлежности для разливания сакэ.

Третий ярус

Здесь располагаются пять кукол-музыкантов (яп. 五人囃し Го-нин баяси), играющих старинную японскую музыку (яп. ががく гагаку). В руках каждый музыкант держит либо флейту, либо барабан, за исключением одного - певца, который держит веер.

Остальные

По бокам четвёртого яруса иногда располагают две фигурки министров (яп. 大臣 Дайдзин), также на четвёртом и пятом ярусах выставляют фигурки других сановников, телохранителей, слуг. На шестом и седьмом ярусе размещают игрушечную мебель, инструменты, шкатулки и тому подобные изделия.

КУКЛЫ

(нингё) в Японии - не просто детская забава, а в первую очередь предметы для рассматривания, для любования. Они часто имеют религиозное и даже мистическое значение. В древней Японии куклы были не игрушками, а символическими изображениями богов или людей. Само слово «нингё» пишется двумя иероглифами, которые дословно переводятся как «образ человека». Японцы очень верят в кукол, в их способность приносить людям добро, отвращать злые силы, болезни и стихийные бедствия, оберегать мир и покой в доме.

Собственно же хина - то есть куклы, которые используются во время Хина мацури, - давно уже из бумаги не делают. Теперь это настоящие произведения искусства из керамики и шелка, тонко раскрашенные и наряженные в роскошные одежды. Такая метаморфоза произошла с ними за их тысячелетнюю историю. Откуда же берутся эти чудесные куклы? Их полагается дарить девочкам при рождении. Частенько они переходят по наследству, и в некоторых семьях куклы хранятся чуть ли не с 19-го века. Если же девочка такого наследства не получает, - тем хуже для родителей, им придется сильно раскошелиться. Цена даже самых скромных наборов зачастую превышает сто тысяч иен, а верхнего предела цен на хина, кажется, просто не существует.



хайку с чайного конкурса от японского друга (цитирую)

**********

хинамацури
обина но ёко ни
суваритаи
----обина - это император, который наверху сидит.
Хинамацури
Рядом с императором
Хочется сесть

Девочка, 15 лет

*********
хинакадзари
тётто мисэтэ то
судзумэ но ко

куколки хина
"Дай чуть посмотреть"
(говорит) воробушек

Воробушек - именно детеныш
64 года, скорее всего, мужчина, но может быть и женщина

**********
真っ先に父帰り来る雛まつり
массаки ни
тити каэрикуру
хинамацури

Прямиком домой
Возвращается отец
Хинамацури

63 года, женщина
Нашим детям будет трудно понять, что японские отцы редко сразу после
работы идут домой...

************
хинадан ни
маникюабин о
тётто оку

на полочки с куклами
маникюрную бутылочку (как это... в общем лак для ногтей)
чуть поставила (то есть на чуть-чуть поставила)

63 года, женщина
Тётто - слегка, тихо, осторожно. Словно, "я знаю, куколки, сюда ставить нельзя, вы здесь такие красивые сидите, но я на секундочку.. я тоже хочу принарядиться к празднику".

*********

юагари но
ко о фуйтэиру
хина но маэ

Вышедшего из ванны
Ребенка вытираю
Перед куколками

Женщина, 67 лет

***********
Ну и
掌に飾て見るや雛の市

тэнохира ни
кадзаттю миру я
хина но ити

На ладошку
Поставив, смотрит!
Ярмарка кукол

По-японски кукол не "ставят", а кадзару, ими "украшают".

Кобаяси Исса

конспект

Previous post Next post
Up