По поводу топонима "Токсово": филологические размышления

Feb 17, 2019 01:08

И иже с ними: Колпина, Купчина, Васкелова, Кавголова, Косова, Сараева и Осло с Гродно....

Нет до сих пор  единого мнения о происхождении и самого назва­ния «Токсово». Но ряд историков и топонимистов склоняются к тому, что «Токсово» - финно-прибалтийский топоним tuoksuva - обозначающий «бла­гоухающее», из-за обилия черёмухи и пахучих трав, растущих по бере­гам многочисленных озёр, речушек и речек.
Кстати, словосочетание "река Токса" появилось в начале 2000-х годов. Оно обозначено на указателе около моста через эту реку на улице Гагарина (шоссе на Скотное - Вартемяки). Другими историческими названиями данной водной артерии, появившейся в XVIII веке как канал, по которому осуществлялся спуск воды из Кавголовского озера в реку Охту (главный магистральный канал системы "Токсовские озёра - Охта), являются: река Кавголовка, Большой Охтинский канал, Сяркийоки (фин. "Сярьговская река"), река Бешенка или, по фински, Райвойоки.

Нет согласия и в том, как произносить и писать этот топоним. Некоторые грамотеи пишут название латиницей как "TOXOVO", что можно перевести приблизительно как "ядовитое яйцо"...

Иные не согласны с академическим способом склонения топонима.
Дело в том, что иностранные топонимы с окончанием на О не склоняются по правилам русского языка (Токио, Осло, Глазго), за исключением топонимов славянского происхождения (напр. Косово, Сараево).
В справочнике Т. Ф. Ивановой и Т. А. Черкасовой «Русская речь в эфире» обращается особое внимание на то, что славянские названия среднего рода городов и местностей, например: Болдино, Колпино, Бородино, Дулёво, Сараево, Косово, Тырново и подобные - склоняются по общему правилу.  Не склоняются лишь некоторые славянские названия населённых пунктов, расположенных на территории Белоруссии и Западной Украины (Гродно, Ровно и пр.).
И по этому закону финляндские названия Кухмо, Куусамо - не склоняются. А российские - Колпино, Токсово  - склоняются.


При этом склоняемый вариант соответствует строгой литературной норме. Словарь Л. К. Граудиной, В. А. Ицковича, Л. П. Катлинской «Грамматическая правильность русской речи» указывает: «В образцовом литературном стиле (со сцены, с телеэкрана, в радиоречи) эти формы следует склонять».
Когда-то Анна Андреевна Ахматова, помянаемая часто токсовчанами,  возмущалась, если при ней говорили "мы живем в Кратово" вместо "мы живем в Кратове", а писатель В. И. Белов саркастически предлагал говорящим "живу в Кемерово" по такому же образцу произносить "из окно".

Профессор педагогического института им. Герцена М. Я. Дымарский, который в течение ряда лет вел на Ленинградском радио передачу «Как это по-русски», не уставал твердить: географические названия на «-ино» склоняются! Диктору Ленинградского телевидения, которое в советские времена славилось исключительной грамотностью устной речи, Музе Арсеньевой, выпустившей недавно книгу «Язык мой - друг мой», и в голову не приходит сомневаться, склонять ли такие названия.

Но жизнь, с ее полуграмотностью журналистов и просторечием политиков, берет свое, и  постепенно становится нормативной несклоняемость рассматриваемых названий, о чем (правда, с осторожностью) говорят современные словари. Из «Грамматического словаря русского языка» А. А. Зализняка: «...Очень часто встречается - как в устной речи, так и в печати - употребление данного слова [топонима на -ово, -ино] как неизменяемого, например: живет в Кунцево, подъезжаем к Останкино, в километре от Бородино вместо литературных живет в Кунцеве, подъезжаем к Останкину, в километре от Бородина. Степень распространения этого явления так значительна, что, по-видимому, оно уже приближается к статусу допустимого варианта».

Ответ декана Филологического факультета Вербицкой Людмилы Алексеевны: "В последние десятилетия в разговорно-обиходной речи топонимы с окончанием на -О все чаще употребляются как несклоняемые. Справочники семи-десятилетней давности строго требовали изменения этих слов по падежам, современные же издания отмечают тенденцию к несклоняемости географических наименований на -О. В настоящее время в свободном употреблении функционируют оба варианта - склоняемый и несклоняемый, следовательно, оба могут считаться нормативными."

«Привычка не склонять названий местности берет свое начало, по-видимому, из военных сводок. Но хорошо ли, что газета распространяет, укореняет эту привычку? "Я живу в Одинцово, в Кратово", а не "в Одинцове, в Кратове" - привычка не склонять названий придает живой речи какой-то официальный характер» (Лидия Корнеевна Чуковская "В лаборатории редактора").
Давайте не будем учиться русскому языку у военных и военному искусству у филологов?

Русский басописец Иван Андреевич Крылов, которого только ленивый не называет в числе великих, посещавших Токсово, писал:

Беда, коль пироги начнет печи сапожник,
А сапоги тачать пирожник,
И дело не пойдет на лад.
Да и примечено стократ,
Что кто за ремесло чужое браться любит,
Тот завсегда других упрямей и вздорней:
Он лучше дело всё погубит,
И рад скорей
Посмешищем стать света,
Чем у честных и знающих людей
Спросить иль выслушать разумного совета.

В нашей вечно молодой стране вечно молодая демократия носит (и всегда носила) протестный характер и, как в революционные времена, находятся люди, считающие возможным решать научные вопросы голосованием.
Но если в пушкинские и крыловские времена лингвистические битвы велись литераторами, языковедами и учеными, то в наше время всякий, сдавший экзамен по русскому языку мнит себя специалистом..

В филологической войне, которая с новой силой развернулась в Петербурге и Ленинградкой области вокруг склонения названий населенных пунктов, похоже, наметилась решающая «битва». За решение спора взялись специалисты Российской академии наук.

Ответы дают петербургские филологи: "В последние десятилетия в разговорно-обиходной речи проявилась тенденция к несклоняемости географических наименований на -ово, -ёво, -ево, -ино, -ыно, хотя литературная норма предполагает склонение подобных топонимов", - говорит член Совета по русскому языку при Президенте РФ, член Орфографической комиссии РАН, член Совета по культуре речи при губернаторе Санкт-Петербурга Светлана Друговейко-Должанская.

Названия Купчина, Колпина, Токсова и других топонимов Петербурга необходимо склонять - сообщил заведующий отделом современного русского языка Института русского языка имени В. В. Виноградова РАН Леонид Крысин: «Конечно, нужно склонять. Но сейчас есть тенденция на несклонение, она борется с нормой и, возможно, что когда-то ее вытеснит».
Иначе говоря, произношение (и написание) в Купчине, за Колпином, в Токсове и прочая, и прочая - это норма. А вот несклоненяемые варианты - просторечие, которое постепенно приобретает характер нормы. Но хорошо ли это для русского языка?

К вопросу о Кузьмолове, Колпине и Токсове следует помнить простую истину: финские и эстонские топонимы - это не синоним топонимов финского и эстонского происхождения, расположенных на территории другой страны.

Поэтому, лично я подожду закрепления литературной нормы в академических словарях, а не умах бунтарей и "протестантов".

стереотипы, взгляд на проблему, угол зрения, общество

Previous post Next post
Up