Сначала смените табачный магазин

Nov 15, 2009 22:28

Александр Леньков начинает тираду о засилье Запада в головах русских детей следующей фразой:"Русская мифология полна персонажами, способными достойно соперничать с тем же Спайдерменом".
При чем здесь Спайдермен, господа? С большой натяжкой еще можно проводить связи между каким-нибудь Лунтиком и Спайдерменом, Меченосцем и Спайдерменом, Пираньей (из "Охоты на Пиранью") и Спайдерменом... Лешие, русалки и Спайдермен в принципе лежат в абсолютно параллельных плоскостях. По-моему, одна эта фраза показывает только стереотипное мышление товарища Ленькова и тенденцию работать по принципу "Пастернака не читал".
Впрочем, как к актеру я к нему никаких претензий не имею.

И вот еще забавный момент. Искренний противник проникновения иностранной (особенно - американской и английской) культуры (в основном, детской и молодежной) в родную державу, Леньков на протяжении почти двух десятков лет занимается озвучкой. В частности:
1991 - Дейл в мультсериале «Чип и Дейл спешат на помощь»
1992 - Баламут в мультсериале «Чудеса на виражах»
1993 - Пятачок в мультсериале «Новые приключения Винни-Пуха»
1993 - Спиди-гонщик в мультсериале «Гонщик Спиди»
2001 - профессор Портер в мультсериале «Тарзан»
2003 - Вертолётчик (Gyrocopter), Стрелок (Rifleman), Целитель (Healer) один из голосов Мортирного Расчёта (Mortar Team) в русской локализации компьютерной игры «Warcraft III: Reign of Chaos» и «The Frozen Throne»
2007 - страж в страну Стормхолд в фильме «Звёздная пыль»
2007 - «Шрэк Третий», в роли Мэрлина
2008 - Гномы (gnomes) мужского пола в русской локализации компьютерной игры («World of Warcraft»)

обличения, персоналии

Previous post Next post
Up