Кроме шуток: о разнице между коммуникативным и номинативным уровнем.
“- Пацан, чё...
- Не поняла.
- Я имел в виду, что поступок Михаила достоин восхищения, так как соответствует самым высоким морально-волевым качествам Михаила как джентльмена”.
(
Read more... )
Comments 13
Reply
"- Какой это трамвай?
- А.
- А?
- А!
- А-а-а-а...
Reply
- Хуйни хуйни. (Сударь, извольте отсыпать мне сего кушанья)
- Хуйня - хуйня. (Но ведь его вкусовые качества оставляют желать лучшего!)
- Хуйня, хуйни. (Осмелюсь Вам возразить, но Вы, верно, немного преувеличиваете, отсыпьте)
- Хуйну, хуйня. (Как пожелаете, сударь, сию минуту)
- Хуйня хуйня! (Вы знаете, это действительно невозможно назвать вершиной кулинарного искусства)
- Хуйня? Хуйня! (Вы так считаете, уважаемый? Но уж соизвольте откушать еще, Вы его еще не распробовали)
- Хуйня, хуйну. (Вы правы, всемилостивейший сэр. Я сделаю над собою усилие и отведаю это яство, дабы в полной мере сложить собственное впечатление о данном гастрономическом изыске)
- Хуйни, хуйни. (Всецело согласен с Вашим последнем замечанием. Отведайте, прелюбезнейший, сердечно рекомендую)
Reply
Reply
Reply
Скажем, "да, конечно" можно сказать и как утверждение, и как ироническое отрицание.
Reply
Ну да, ИК5, параметр степени и эмоциональной вовлеченности. Но, поскольку речь у нас письменная, интонацию приходится додумывать.
"Скажем, "да, конечно" можно сказать и как утверждение, и как ироническое отрицание."
В большинстве случаев все-таки первое или второе - определяется по контексту. Даже носители языка порой ошибаются или переспрашивают, в каком именно смысле "да, конечно". Ну, и в приведенном примере без дополнительных средств (например, тут можно сделать усиление смычки: "П-пацан, чё...", тогда это однозначно будет пренебрежение и ирония) не очевидно, что имел в виду говорящий. Разве что это махровый интеллигент, и в его устах слово "пацан" в значении "настоящий мужик" - однозначно отрицательное.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment