Константин РАХНО КРАТКИЙ БЫЛИННО-УКРАИНСКИЙ СЛОВАРЬ

May 22, 2010 13:07

Константин РАХНО
КРАТКИЙ БЫЛИННО-УКРАИНСКИЙ СЛОВАРЬ
Лексика былин, взятая из словарей к различным изданиям, в сопоставлении с лексикой украинского языка:

«Ажно - ан, ан вот. ... Ато - ан» [Марков 1901, с. 565], аж и ото в украинском языке.
«Атаман - 1) казачий начальник, предводитель; 2) старшина, выборный начальник ватаги» [Данилов 1977, с. 470], отаман по-украински.
«Бажать - стремиться, любить» [Марков 1901, с. 565], бажати - желать, страстно хотеть по-украински.
«Бажоный - дорогой, любимый» [Добрыня 1974, с. 432], бажаний - желанный, жданный по-украински.
«Базыка - базыга, старый хрыч (?)» [Былины 1958, с. 552] - на самом деле базіка, болтун, трепло, пустомеля по-украински.
«Баска речь - красивая, вежливая» [Былины 1958, с. 552] - на самом деле баский - резвый, ретивый, рьяный (положительная характеристика коня) по-украински.
«Баять - говорить» [Добрыня 1974, с. 432], баяти - рассказывать по-украински.
«Березина - березовое дерево, березовая палка» [Данилов 1977, с. 470], березина - березовое дерево, березовая ветка, розга, березовый лес по-украински.
«Беремя - ноша, охапка» [Данилов 1977, с. 470], беремок, оберемок - охапка по-украински.
«Беседа - общество, компания» [Былины 1958, с. 552] - беседа, бесіда (ударение в обеих словах на первом слоге) - разговор, беседа, речь; пир, пирушка; общество гостей по-украински.
«Брус - 1) бревно; 2) средняя балка, поддерживающая потолок, перекладина, на которой укреплены полати» [Добрыня 1974, с. 432], брус - четырехугольное бревно по-украински.
«Буканье, бухканье - звук от ударов, хлопанья» [Добрыня 1974, с. 432], бухати - бить, колотить, бросать, стрелять, палить, бухикати, бухкати - кашлять, бухкотіти - (о громе) греметь, бухнути - ударить, упасть, свалиться, вспыхнуть, по-украински.
«Бурнастая - рыжая, рыже-бурая» [Былины 1958, с. 552] - на самом деле брунатний - бурый, коричневый, каштановый цвет по-украински.
«Бурсачок - дождевая туча» [Былины 1958, с. 552] - бурхнути - порывисто дунуть; линуть, валить через верх; хлынуть (с неба), бурчак, бурчачок - журчащий ручей; струя проточной воды, текущая с шумом по-украински.
«Варовать - зд. слушаться» [Добрыня 1974, с. 432], на самом деле вара - не тронь! прочь!, варувати - хранить, беречь, остерегать от чего, варуватися - не решаться, стесняться, остерегаться, беречься по-украински
«Верея, вереюшка - столб, на который навешиваются ворота» [Былины 1958, с. 553] - верея - ось, на которой ходит дверь; столб, на который навешены ворота, по-украински.
«Вихнуть - веять» [Былины 1958, с. 553], «вихнуть - повеять, венуть» [Данилов 1977, с. 471], війнути - повеять по-украински.
«Владаное (седельце) - собственное (?)» [Былины 1958, с. 553]. Наверное, да, владний - властный по-украински, владар - властитель, власний - собственный.
«Водолгий - долговатый, длинноватый» [Добрыня 1974, с. 432], задовгий - слишком длинный, слишком долгий, длинноватый, долговатый по-украински.
«Волх - волхв; знахарь» [Данилов 1977, с. 472], волхв - живое слово в украинском.
«Враг - дьявол, черт» [Данилов 1977, с. 472], враг - черт, злой дух, вражий - чертов, чертовский, диавольский по-украински..
«Вчуется - от «чуять», слышать; не вчуется - не вслушивается, не слушает» [Былины 1958, с. 553], чути - слышать, вчуватися - вслушиваться по-украински.
«Выжлок, выжлык - охотничья собака, гончая» [Былины 1958, с. 553], «Выжлык - гончая собака» [Добрыня 1974, с. 433], вижлиця - легавая собака, вижленя - щенок легавой собаки по-украински.
«Вызнимать, выздымать - поднять, поднимать» [Былины 1958, с. 554], здіймати - поднимать.
«Гинуть - погибать» [Былины 1958, с. 553], гинути - гибнуть по-украински.
«Глонуть - проглотить» [Былины 1958, с. 553], поглинути - поглотить, проглотить по-украински.
«Гоголь - вид утки» [Новгородские былины 1978, с. 447], гоголь - род дикой утки по-украински.
«Горазд - ловок. Горазно играть - хорошо играть» [Добрыня 1974, с. 432], «Горазд (гаразд) - искусен, способен, ловок» [Данилов 1977, с. 472], гаразд - ладно, хорошо; хорошо, достаточно, как следует, надлежащим образом, гаразд - добро, счастье, благополучие, гаразди - достатки.
«Гривна - 1) старинная монета достоинством в 2,5 - 3 рубля; 2) серебряная монета в 10 копеек» [Данилов 1977, с. 472], гривна до сих пор денежная единица Украины, и именно так испокон веков называли лужичане немецкую марку.
«Гужик - петля в упряжи поверх оглобли» [Былины 1958, с. 553], гуж - ремень для прикрепления оглобли к хомуту по-украински.
«Дел («дел делить», «на делу», «с делу») - паевой дележ добычи» [Былины 1958, с. 553], діл - часть, доля по-украински.
«Дозвол - позволенье» [Добрыня 1974, с. 432], дозвіл - разрешение, позволение по-украински.
«Долгополые» [Былины 1958, с. 102] - довгополі, а не длиннополые, ведь по-украински довгий - длинный, поэтому-то и Долгорукий Юрий, а не Длиннорукий.
«Долонь - ладонь» [Добрыня 1974, с. 432], долоня - ладонь по-украински.
«Долюби - достаточно, вдоволь, сколько нужно» [Былины 1958, с. 553], любе - то, что дорого, нравится по-украински.
«Домовище - гроб» [Данилов 1977, с. 473], домовина - гроб, гробница по-украински.
«Драночки - дощечки, щепочки» [Былины 1958, с. 553], дранка, дрань, драниця - тоненькие досочки, отколотые или отщепленные от дерева (употребляемые для кровель) в украинском.
«Дупля - слово не встречается в других записях. К.Ф. Калайдович при издании Сборника обозначил его точками, считая его неприличным, как предполагает П.Н. Шеффер» [Данилов 1977, с. 473], и правильно, дупа - задница по-украински.
«Дыбучие (болота, луга) - зыбкие, с кочками; трясина (от «дыбать», «качать», «трясти»)» [Былины 1958, с. 553], на самом деле те, по которым дибають - ковыляют, бредут по-украински.
«Епанечка - епанча, старинная женская одежда, безрукавка, шубейка» [Былины 1958, с. 553], «епанечка - безрукавка, короткая, сборчатая шубейка; накидка» [Данилов 1977, с. 473], опанча - старинная верхняя мужская суконная одежда с капюшоном из домотканого серого сукна, которую носила шляхта и козаки, по-украински,
«Еретница - еретичка» [Данилов 1977, с. 473], на самом деле яритниця - колдунья по-украински.
«Есаул - подручный атамана, исполняющий обязанности адьютанта, дежурного» [Данилов 1977, с. 473], осаул (а), осавул (а) по-украински.
«Жалищица - существительное от глагола «жалить» [Былины 1958, с. 553], жалиця - насекомое жигалка по-украински.
«Жалуха - жалость; не жалухою - без жалости» [Былины 1958, с. 553], жаль, жаління, жалість, жалля, жалнощі, жалощі, жальнощі, жальок - жалость, сожаление по-украински.
«Жезло - жезл, посох» [Данилов 1977, с. 473], жезло - жезл по-украински.
«Завидной, завидушшой - завистливый» [Марков 1901, с. 567], завидющий - завистливый по-украински.
«Заздреть (зазреть) - увидеть» [Добрыня 1974, с. 432], «зазрить - завидеть, увидеть» [Данилов 1977, с. 474], вздріти - завидеть, увидеть по-украински.
«Зазнаючи - зная; заведомо» [Данилов 1977, с. 473], знаючи - зная, зазнавати, зазнати - помнить, знать, узнать по-украински.
«Займище - места, затопляемые весенним разливом (места, где быват поемные луга, покосы)» [Данилов 1977, с. 474], займище - занятое место вообще и земля, приобретенная правом первого занятия в частности, по-украински.
«Заклекнуться - захлебнуться, подавиться» [Былины 1958, с. 553], на самом деле заклякнути - застыть, замереть от известия, увиденного, услышанного, от страха, восхищения.
«Залезной - железный» [Добрыня 1974, с. 432], залізний - железный по-украински,
«Заповедь - обет; нерушимый наказ» [Данилов 1977, с. 474], заповідання - завет по-украински.
«Заручевная - обрученная» [Марков 1901, с. 568], заручена - обрученная по-украински.
«Засельщина - деревенщина, неуч, невежа» [Былины 1958, с. 554], засілля - выселок, хутор за селом по-украински.
«Заспать - заснуть» [Марков 1901, с. 568], засипати - засыпать, заспать, подолгу спать, заспати - проспать по-украински.
«Засыкать - засучивать, завертывать» [Данилов 1977, с. 474], засукати - засучить по-украински.
«Затюрёмщик - узник, арестант.... «Долги песни, говорят, затюремщики складают» [Марков 1901, с. 568], тюремщик, тюряжник - арестант, острожник по-украински.
«Згленетце - понравится?» [Марков 1901, с. 568], зглянутися - смилостивиться по-украински.
«Здынуть (выздынуть) - поднять» [Былины 1958, с. 554], здійняти - поднять по-украински.
«Зобать - есть, глотать (о животных)» [Былины 1958, с. 554], дзьобати - клевать по-украински, дзьоб - клюв.
«Изневагушка - несчастие» [Марков 1901, с. 568], зневага - пренебрежение, презрение по-украински.
«Иньшое - иное, другое» [Новгородские былины 1978, с. 447], інше - иное, другое по-украински.
«Казан - большой котел» [Былины 1958, с. 554], казан - котел по-украински.
«Казаковать - наездничать, жить казаком» [Киреевский 1977, с. 311], козакувати - молодечествовать, жить, быть козаком, по-украински..
«Калика - паломник, странник» [Данилов 1977, с. 474], каліка - калека по-украински.
«Калужина - лужа, стоячая вода» [Киреевский 1977, с. 311], калюжа, калюжка, реже калюга - лужа, грязь, калюжити - делать лужи, пачкать, грязно что-либо делать, калюжний - болотистый, грязный, нечистый по-украински.
«Камышнички - разбойники» [Былины 1958, с. 554], комишники - разбойники днепровских плавней в воспоминаниях потомков запорожских козаков.
«Канун - мед, пиво, брага, сваренные к празднику» [Былины 1958, с. 554], то же значил ещё недавно канун у украинцев.
«Клепать («клеплют тонко беленькое платьице») - бить» [Былины 1958, с. 554], клепати в украинском.
«Клеск - чешуя» [Новгородские былины 1978, с. 447], луска - чешуя по-украински.
«Клёскать - ударять, бить» [Марков 1901, с. 569], хльоскати - хлестать, ударять, бить по-украински.
«Кораблик - теплая шапка, у которой зад и перед вздернуты вверх в виде носов» [Данилов 1977, с. 475], кораблик - головной женский убор украинцев, околыш которого с боков ниже, а спереди и сзади выше.
«Корчага, в выражении согнуть корчагой - смять, пригнуть к земле» [Данилов 1977, с. 475], корч - пень, куст по-украински.
«Котух - хлев» [Данилов 1977, с. 475], котець - помещение для птиц и животных, камышовая загата для ловли рыбы, кутіць - клетка, ограда для свиней, овец по-украински.
«Кошулёцька - кошуля, крытая сукном меховая шуба» [Марков 1901, с. 569], на самом деле кошуля - рубаха, женская блуза по-украински.
«Красное крыльцо - парадное, чистое крыльцо» [Данилов 1977, с. 475], красний - прекрасный, красивый, хороший по-украински.
«Кросенный стан - ткацкий стан» [Данилов 1977, с. 475], кросна - ткацкий станок по-украински.
«Купавый (купав) - красивый, гордый» [Былины 1958, с. 555], «Упавная - красивая. В русских эпических песнях встречаются также формы: купава (купав), купалая, упалая и др. Ср. в том же значении болг. «хубав» [Добрыня 1974, с. 433], хупавий - красивый, нарядный, опрятный, купалий - красивый по-украински.
«Курева - пыль, дым» [Былины 1958, с. 555], «Курева - пыль столбом. Куриться - подниматься столбом» [Добрыня 1974, с. 433], курява - пыль, особенно дорожная, по-украински.
«Кут - угол избы» [Марков 1901, с. 569], кут - угол по-украински.
«Куяк - щитковые, чешуйчатые латы» [Былины 1958, с. 555], «Куяк - доспех из металлических пластинок, нашитых на бархат, сукно и т.п.» [Данилов 1977, с. 475], украинская фамилия Куяк.
«Ладно («ладно говорила») - верно» [Былины 1958, с. 555], ладно - красиво, хорошо, в согласии, в ладу по-украински.
«Ладить - готовиться» [Былины 1958, с. 555], ладити - готовить, приготовлять; починять, исправлять, приводить в надлежащий вид по-украински.
«Ладушка, лада - муж (ласкат.)» [Былины 1958, с. 555], ладо - любовное название одного из любящихся или одного из супругов у украинцев.
«Ластица - ласточка» [Данилов 1977, с. 475], ластівка - ласточка по-украински.
«Лашшить - улещать, льстить» [Марков 1901, с. 569], лащитися - ласкаться по-украински.
«Лепкий - цепкий, липкий» [Данилов 1977, с. 475], лепкий - липкий по-украински, украинская фамилия Лепкий.
«Лепета - красота, вид; румянец» [Былины 1958, с. 555], ліпота - красота по-украински.
«Лише - больше, кроме» [Добрыня 1974, с. 433], лише - только, лишь, но по-украински.
«Лузя - луга» [Былины 1958, с. 555], в лузі - в луге у украинцев.
«Лука - деревянный изгиб переднего или заднего края седла» [Данилов 1977, с. 475], лука - крутой изгиб реки, образующий мыс, луковатий - имеющий углубление, кривизну, изогнутый, луковина - изгиб, дугообразный выгиб по-украински.
«Майдан - игорный стол» [Данилов 1977, с. 475], майдан - площадь, лесная поляна, завод для гонки смолы по-украински.
«Маковица - глава церкви» [Данилов 1977, с. 475], маковиця - вершина купола церкви, вершина горы по-украински.
«Маковка - украшение в виде маковой головки» [Данилов 1977, с. 475], маківка - маковка, головка мака; род вышитого узора на сорочке, хороводная игра по-украински.
«Мамка - нянька» [Данилов 1977, с. 475], мамка - кормилица по-украински.
«Масти пане - сударь, господин, милостивый государь» [Данилов 1977, с. 475], мостивий пане (мостипане, мосьпане) - милостивый государь, мостивий - милостивый, именитый, знатный.
«Мало не - как будто, словно, то не» [Марков 1901, с. 570], на самом деле мало не - чуть не по-украински.
«Мех - мешок» [Данилов 1977, с. 476], міх - мешок по-украински.
«Мехоноша - лицо, которое носит мешок (с провизией, с товарами и т.п.) за своими товарищами» [Данилов 1977, с. 476], міхоноша - провожатый слепца, носящий мешок с подаянием; носящий мешок при колядовании и прочем по-украински.
«Могорец - угощение при заключении сделки» [Данилов 1977, с. 476], могорич - угощение при заключении сделки по-украински.
«Могута - мощь» [Былины 1958, с. 555], могутній - могучий по-украински.
«Молвлю - говорю» [Марков 1901, с. 57о], мовлю - говорю по-украински.
«Молодица... - молодая замужняя женщина» [Данилов 1977, с. 476], молодиця - молодая замужняя женщина по-украински.
«Мотовило - мотальное орудие; палка, на которую наматывается пряжа» [Данилов 1977, с. 476], мотовило - снаряд для наматывания ниток с веретена по-украински.
«Мураш - муравей» [Данилов 1977, с. 476], мурашка - муравей, мурашки, мурашва, мурашня - муравьи, мурашник, мурашинник, мурашковина - муравейник по-украински.
«Муть - может быть. Ср. «мабуть» [Добрыня 1974, с. 433], мабуть - может быть, возможно, по-украински.
«Направить - приготовить» [Марков 1901, с. 571], направляти, направити - починять, починить, поправлять, поправить, исправлять, исправить по-украински.
«Напрокучить, напроскучить - наскучить, надоесть» [Данилов 1977, с. 476], надокучити - наскучить, надоесть по-украински.
«Наредить - устроить, приготовить» [Марков 1901, с. 571], наряджати, нарядити - приготовлять, приготовить, приводить, привести в порядок, устроить по-украински.
«Нарьчоноё - договоренное, условленное» [Марков 1901, с. 571], наречений, наречена - жених, невеста по-украински.
«Не горазно («не горазно с нами разговаривал») - плохо, неучтиво» [Былины 1958, с. 555], не гаразд - не хорошо, не так, как следует, плохо, по-украински.
«Недоладом - с яростью, сильно» [Былины 1958, с. 555], «недоладом - грубо, безобразно» [Добрыня 1974, с. 433], на самом деле не до ладу - не так, как следует, по-украински.
«Незнашьто - неизвестно, Бог знает что такое» [Марков 1901, с. 571], не знать що - неизвестно, Бог знает что такое по-украински.
«Неладом - неладно; неистово» [Былины 1958, с. 555], неладний - не в порядке, неладом - не так, как следует, по-украински.
«Ободверина, ободверинка - притолока, косяк у двери» [Былины 1958, с. 556], одвірок - притолока, дверной косяк по-украински.
«Обостать - обступить» [Былины 1958, с. 556], обстати - обступить, окружить со всех сторон по-украински.
«Одинакая - единственная» [Былины 1958, с. 556], одинокий - одинокий, единственный, одинак, єдинак - единственный сын, одиначка, єдиначка - единственная дочь по-украински.
«Ожуренная чарочка - поданная без уважения, с бранью» [Былины 1958, с. 556], журитися - грустить, чарочка - рюмочка по-украински,
«Окол («на окол скакать») - кругом» [Былины 1958, с. 556], надо было «наокол» одним словом, навколо - кругом, вокруг по-украински,
«Окольздилася - оступилась, поскользнулась» [Былины 1958, с. 556], ковзнути - скользнуть по-украински,
«Оконница - оконная рама» [Данилов 1977, с. 476], на самом деле віконниця - ставня по-украински.
«Окутное окошечко - кутное, находящееся в кутном углу избы - против печки» [Былины 1958, с. 556], на самом деле просто угловое, кут - угол, кутній - угловой по-украински,
«Опазновати - узнавать, признавать по памяти» [Данилов 1977, с. 476], впізнавати - узнавать, признавать по-украински.
«Опочив держать - отдыхать, спать» [Былины 1958, с. 556], спочивати - отдыхать, спать по-украински,
«Оратай - пахарь» [Былины 1958, с. 556], оратай, ратай, орач - пахарь по-украински,
«Орать - пахать» [Былины 1958, с. 556], орати - пахать по-украински,
«Ослопина - дубина, большая жердь» [Данилов 1977, с. 476], слуп - столб по-украински.
«Оставеш - товарищ, оставленный в дороге» [Былины 1958, с. 556], останець - что-то оставленное, оставшееся, по-украински,
«Останное - последнее, в остатнее - в последний раз» [Былины 1958, с. 556], останнє - последнее, востаннє - в последний раз по-украински.
«Отвернуть - вернуть прежний вид» [Добрыня 1974, с. 433], відвернути - (о колдовстве) возвращать, возвратить первоначальный вид, отвращать, отвратить, по-украински.
«Отгануть - отгадать» [Марков 1901, с. 569], зганути - вспомнить, по-украински.
«Отецкий - знающий своего отца (не безотний)» [Данилов 1977, с. 476], отецький - отцовский, отеческий по-украински.
«Охлуп - гребень, конек крыши, пригнетающий собой доски обоих сторон крыши» [Данилов 1977, с. 477], охляп сидіти - сидеть на коне без седла.
«Очесьливой - вежливый» [Марков 1901, с. 574], ввічливий - вежливый по-украински.
«Пабедье - 1) время около полудня; 2) полдник» [Былины 1958, с. 556], пообід - после обеда по-украински.
«Павиная походочка - походка павы (павлина)» [Добрыня 1974, с. 433], пава, павич - павлин, павиний, павичевий, павовий, пав’яний - павлиний по-украински.
«Панови-уланови» [Былины 1958, с. 60], панове - господа по-украински.
«Паробок, паробочек - слуга, отрок, товарищ богатыря в поездке» [Былины 1958, с. 556], на самом деле парубок, парубочок - парень, молодой человек; холостой человек; наёмный работник, слуга по-украински,
«Пельки, перьки - 1) часть женской рубахи, покрывающая грудь; 2) женские груди; 3) космы» [Былины 1958, с. 556], пелька - пазуха, переносно глотка, рот, пелехи - космы, клочья волос по-украински,
«Перелесничек - прелестник, обольститель, обманщик, соблазнитель» [Киреевский 1977, с. 312], перелесник - искуситель; бес, в виде огненного змея летающий к женщине, перелесниця - сказочное женское существо, соблазняющее молодых мужей по-украински.
«Перепасться - испугаться» [Былины 1958, с. 556], перепудитися - испугаться по-украински,
«Печера - пещера. Печерская (змея) - пещерная» [Добрыня 1974, с. 433], печера - пещера по-украински.
«Пеша - пешком» [Данилов 1977, с. 477], піша пішаниця - пеший человек в украинских думах.
«Планида Божия - комета» [Марков 1901, с. 572], планида - планета, судьба, некая таинственная сила по-украински.
«Поветер - попутный ветер» [Марков 1901, с. 573], на самом деле повітря - воздух; (реже) вихрь по-украински.
«Поветь - чердак; помещение над двором, над хлевами; летняя холодная комната над двором» [Данилов 1977, с. 477], повітка - сарай для скота, также навес из соломенной крыши при таком сарае.
«Повольная цена - свободная» [Былины 1958, с. 556], вільний - свободный по-украински, по волі - свободно,
«Повыщербить - зазубрить; пощербались - получили зазубрины» [Былины 1958, с. 556], вищербити с тем же значением, пощербилися по-украински,
«Подмолвиться - подольститься» [Данилов 1977, с. 478], підмовити, підмовляти - подговаривать, подговорить, подстрекать, подстрекнуть, наущать, по-украински.
«Подрези - вырезанные надписи» [Былины 1958, с. 557], «Подрезь - надпись, вырезанная на чем-либо» [Добрыня 1974, с. 433], підрізка - метка на ухе овцы по-украински.
«Позаочи, позаочью - заочно, за глаза» [Былины 1958, с. 557], позаочі - заочно, за глаза по-украински,
«Полишить - лишить» [Новгородские былины 1978, с. 447], полишити - лишить, оставить, по-украински.
«Поляница, поленица - 1) богатырша; богатырь; 2) иноземный богатырь; 3) собират. - удальцы, богатыри, вольница» [Былины 1958, с. 557], полянин, поляник, полянець, (часто собирательно) поляниця - название жителя равнин (поля) у украинских горцев,
«Помолвить - сговориться, условиться, договориться» [Данилов 1977, с. 478], помовити - поговорить, домовитися - договориться по-украински.
«Понять - взять» [Данилов 1977, с. 478], понімати, поняти - ловить, поймать, схватывать, схватить, женить, жениться, покрывать, покрыть, занять, затапливать, затопить, охватывать, охватить по-украински.
«Попурхнуть - вспорхнуть» [Былины 1958, с. 557], пурхнути - вспорхнуть по-украински,
«Порядное место - условленное» [Былины 1958, с. 557], на самом деле порядний - порядочный, пристойный, порядно - порядочно, порядливо, как следует, по порядку, по-украински,
«Потюрёмщичёк - заключенный в тюрьму» [Добрыня 1974, с. 433], тюремник, тюряжник - узник, арестант по-украински.
«Потылица - затылок, зашеина» [Данилов 1977, с. 479], потилиця - затылок по-украински.
«Почестной, почесен - почетный, праздничный» [Марков 1901, с. 574], «Почестный - почетный (эпитет при слове пир)» [Данилов 1977, с. 479], почесний - почетный по-украински.
«Пощербались - см. повыщербить» [Былины 1958, с. 557], пощербилися по-украински,
«Править - исполнять, совершать» [Данилов 1977, с. 479], правити - говорить, твердить, настойчиво повторять, настаивать; спрашивать известную цену, запрашивать; выправлять; управлять; делать по-украински.
«Пригодиться - случиться; оказаться кстати, на месте» [Былины 1958, с. 557], пригодитися, стати у пригоді - пособить, оказаться кстати, помочь по-украински,
«Притка - беда, неприятность» [Былины 1958, с. 557], «Притка (прытка) - беда, неудача или несчастный случай, которые могут быть вызваны и колдовством, «дурным глазом» и т.п.» [Новгородские былины 1978, с. 448], притча, причта по-украински,
«Притулитьце - спрятаться» [Марков 1901, с. 574], на самом деле притулитися - прижаться, прислониться, приютиться по-украински.
«Причалина, причелина, прицилина - верхняя часть оконного наличника» [Добрыня 1974, с. 433], причівок, причілок - боковая стена дома; бок крыши дома, фронтон; боковая стенка сундука, причілкове, причільне вікно - относящееся к причілку, по-украински.
«Проводить про кого-ниб. - сплетничать? осуждать?» [Марков 1901, с. 575], провадити - рассказывать, твердить, настойчиво говорить одно и то же, по-украински.
«Проголзнуть - проскользнуть» [Былины 1958, с. 555], проковзнути или прослизнути - проскользнуть по-украински,
«Прощаться - просить прощения» [Данилов 1977, с. 479], прощатися - просить прощения (у всех перед говеньем, исповедью) по-украински.
«Пурхать - летать» [Добрыня 1974, с. 433], пурхати - порхать, летать по-украински,
«Разгузыниться - рассердиться, разгневаться» [Данилов 1977, с. 480], розґедзґатися - рассердиться по-украински.
«Раздольё - широкая долина» [Марков 1901, с. 575], роздолля - широкая низменность, долина по-украински.
«Расшеперивать - растопыривать, раздвигать» [Данилов 1977, с. 480], розчепірювати - растопыривать, разставлять, раздвигать по-украински.
«Ратай - см. оратай» [Былины 1958, с. 558], ратай - пахарь по-украински
«Ратовище - древко копья» [Былины 1958, с. 558], ратище по-украински,
«Релюшка, рель - виселица» [Былины 1958, с. 555], релі - качели по-украински,
«Робить - работать» [Марков 1901, с. 575], робити - работать по-украински.
«Рогачик - рукоять у сохи» [Былины 1958, с. 558], рогач - ухват и другие значения в украинском,
«Ростань - перекрёсток» [Марков 1901, с. 575], розстань - распутье, место разделения дороги по-украински.
«Ротиться - клясться, божиться» [Данилов 1977, с. 480], рота - присяга, клятва по-украински. Употреблялось Пилипом Орликом и актовыми документами по всей Украине.
«Рудожелтый - красно-желтый» [Былины 1958, с. 558], рудий - рыжый по-украински,
«Рушать, рушить (порушить) - 1) разрезать; 2) нарушать» [Былины 1958, с. 555], «Рушать - разрезать на части, делить (о пище)» [Данилов 1977, с. 480], рушати, рушити - резать, разделывать, трогать, порушити - порезать, разделать, затронуть, зацепить; порушити, порушувати - нарушить, нарушать по-украински,
«Ряд и ряды - торговые лавки, гостиный двор, а также каждая часть гостиного двора, где торгуют определенными товарами» [Данилов 1977, с. 480], ряди по-украински.
«С - после» [Марков 1901, с. 576], з - после по-украински.
«Сагайдак - саадак, лук с налучником и колчан со стрелами» [Былины 1958, с. 558], так и будет - сагайдак - по-украински,
«Свашить - быть свахой, сватать» [Данилов 1977, с. 480], свашчити, свашковати, свашкувати - сватать, высватывать, содействовать при сватовстве, быть свашкой на свадьбе по-украински.
«Скучить - наскучить, надоесть» [Данилов 1977, с. 481], скучити - соскучиться по-украински.
«Сголзануть - соскользнуть, свалиться» [Былины 1958, с. 558], зісковзнути по-украински,
«Семья - муж, жена» [Добрыня 1974, с. 433], сім’я - семья, сім’янин - семьянин, член семьи (о мужчинах и женщинах).
«Середа - часть избы; здесь, вероятно, передний, гостиный угол избы» [Данилов 1977, с. 480], серед - среди, посреди по-украински.
«Сопротивница - ровня, пара» [Данилов 1977, с. 481] парню (о девушке), супротивниця - противница, женщина-враг по-украински.
«Сороцинский, сорочинский - сарацинский, арабский» [Добрыня 1974, с. 433], в староукраинском тоже есть это слово.
«Сохатый - с рассохами, с рогами (олень, лось и т.п.)» [Данилов 1977, с. 481], сошки - треножник, сохар - бревно с развилиной, стоящее на плоту сплавного леса, по-украински.
«Спинать - остановить, задержать, не дать ходу» [Данилов 1977, с. 481], спиняти - останавливать, задерживать по-украински.
«Спицька, спичоцька - вешалка, деревянная палочка, вбитая в стену» [Добрыня 1974, с. 433], «Спеченик - небольшая спица (?), деревянный гвоздь в стене; заостренная палочка» [Данилов 1977, с. 481], спичка - указка, шпичка - заостренный конец, заостренная палочка; колючка на растении; заноза по-украински.
«Способной - спопутный, благоприятный» [Марков 1901, с. 576], спосібний - годный, пригодный, нужный, удобный, надлежащий, своевременный по-украински.
«Ссать - сосать» [Марков 1901, с. 576], ссати - сосать по-украински.
«Ставци - основная часть ткацкого станка» [Марков 1901, с. 576], ставка - часть ткацкого станка по-украински.
«Станица («добрых молодцев полоню станицами») - толпа» [Былины 1958, с. 555], сомнительно. Станица - отряд, селенье, но станиця - стайня, становисько - лагерь, обиталище, ночлег, квартира, становище - военный постой по-украински.
«Стариньшина - старейшина» [Марков 1901, с. 576], старійшина - старейшина по-украински.
«Старица - монахиня» [Данилов 1977, с. 481], стариця - старуха, нищая по-украински.
«Стольник - придворный чин: смотритель за царским (княжеским) столом» [Данилов 1977, с. 481], стольник - земский, урядник, на обязанности которого было попечение о королевском столе в случае приезда короля, стольне місце - посад на свадьбе украинцев.
«Стегно - бедро» [Былины 1958, с. 559], стегно - бедро по-украински,
«Столочить - вытоптать, примять» [Данилов 1977, с. 481], толочити - вытаптывать посевы, траву по-украински.
«Строк - срок, отсрочка» [Добрыня 1974, с. 433], строк - срок по-украински.
«Ступь - шаг» [Марков 1901, с. 576], ступа - шаг, след, стопа по-украински.
«Сухое золото - золото для шитья, канитель или бисер» [Марков 1901, с. 576], сухозлітка, сухозлотиця - позумент, галун, мишура, фольга, сусальное золото, металлическая канитель, которой обтянуты струны кобзы, сухозлотий, сухозлотний - галунный, мишурный, сусальный по-украински.
«Сьняга - пара, ровня» [Марков 1901, с. 576], снага - сила, способность, физическая возможность, знание, средства, охота, снажний - сильный, не истощенный, здоровый, удобный по-украински.
«Сыта медвяная - подслащенная медом вода; медовый взвар» [Данилов 1977, с. 482], сита, ситиця - раствор меда по-украински.
«Сыть - пища, еда» [Данилов 1977, с. 482], имеется в виду волчья сыть, сить - жир по-украински.
«Тасмяная, тосмянная, письмянная (узда) - тесьмяная» [Добрыня 1974, с. 433], тасьма - тесьма по-украински.
«Терять - убивать, губить» [Данилов 1977, с. 482], теряти - терять, утрачивать, расходовать; портить по-украински.
«Тёмной - слепой» [Марков 1901, с. 577], темний - слепой по-украински.
«Толочить - топтать; вытаптывать» [Данилов 1977, с. 482], толочити - вытаптывать посевы, траву по-украински.
«Торгаться - дергаться» [Данилов 1977, с. 482], торгати - дергать, торгонути - дернуть по-украински.
«Третьяк - бык по третьему году» [Данилов 1977, с. 482], третяк - животное, которому три года, трёхлетний бычок, по-украински.
«Трудный - тяжело больной» [Данилов 1977, с. 482], трудний - тяжело больной по-украинский.
«Трясца - лихорадка» [Данилов 1977, с. 482], теряти - терять, утрачивать, расходовать, портить по-украински.
«Туличка - существительное от глагола «тулиться», прятаться» [Былины 1958, с. 559], «Тулиться - прятаться» [Добрыня 1974, с. 433], на самом деле тулитися - жаться, прижиматься, вжиматься, прислоняться, сторониться, ютиться по-украински.
«Тынинка - кол, жердь, из которых делается тын, забор» [Данилов 1977, с. 482], тинина - кол из плетня по-украински.
«Тысяцкий - старший свадебный чин» [Данилов 1977, с. 482], тисяцький - начальник тысячи по-украински.
«Уважить кому-ниб. - обратить внимание, сделать исключение, помиловать? Сделать приятное?» [Марков 1901, с. 577], уважати, уважити - принимать, принять во внимание, обращать, обратить внимание, смотреть, взирать, считать кем, чем, принять за кого, что, полагать, думать, подумать, уважувати, зауважувати - замечать, примечать, по-украински.
«Уреченный - урочный, назначенный, условленный» [Добрыня 1974, с. 434], урікати, уректи - укорять, укорить, сглаживать, сглазить, урікатися, уректися - слышаться, послышаться по-украински.
«Ускок - лошадиный скачок, скок» [Данилов 1977, с. 483], ускок - каскад на реке, ускоки - вскачь, ускочку - галопом по-украински.
«Ускорить - успеть, поспеть» [Данилов 1977, с. 483], ускорен, скорен - скорый по-украински.
«Утин - боль в пояснице, прострел» [Данилов 1977, с. 483], утинати - отрезывать, отрезать, урезывать, урезать, надрезывать, надрезать, отрубить, надрубить; нанести удар, попасть выстрелом по-украински.
«Утолочить - вытоптать, выбить ногами» [Данилов 1977, с. 483], утолочити - вытоптать по-украински.
«Хмелина - стебель, плеть хмеля» [Данилов 1977, с. 483], хмелина - одно растение хмеля по-украински.
«Хмельник - огород, где растет хмель» [Данилов 1977, с. 483], хмельник - место, где растет хмель, по-украински.
«Хобот - 1) хвост змеи, ящерицы...; 2) окружной, окольный путь, крюк...» [Данилов 1977, с. 483], хобот - рыболовный снаряд, плетенный из лозы, по-украински.
«Хрущатый - ... хрустящий, шуршащий» [Данилов 1977, с. 483], хрущати - хрустеть по-украински.
«Хрящ - крупный песок» [Данилов 1977, с. 483], хрящ - щебень, выветрившийся и рассыпавшийся камень по-украински.
«Цивьё - рукоятка кинжала, черенок» [Добрыня 1974, с. 434], ціва - цевка в шестерне, шпулька для наматывания ниток, цівка - ружейный ствол, ствол дерева, шпулька для наматывания ниток, трубка, дымовая труба, трубчатая кость по-украински.
«Чебурацкий - ?» [Данилов 1977, с. 483], в былнах это эпитет свинца, а чеберчати - звенеть, бренчать (о косе), чеберячка - род танца, особый способ выпивания по-украински.
«Чердак - 1) помещение на палубе судна....; 2) помещение над избой; свителка» [Данилов 1977, с. 483], чердак, чардак - чердак, палуба, палубное перекрітие на судне, нос большой лодки - дуба, по-украински.
«Черевостоя - беременная» [Данилов 1977, с. 483], черевата - беременная по-украински.
«Черепан - ?» [Данилов 1977, с. 483], по смыслу горшки, череп’я - глиняная посуда, черепаня - глиняная курительная трубка, крышка на кастрюлю (вероятно, первоначально глиняная) и прочее по-украински.
«Черкальское седелышко - то же, что черкасское, черкесское» [Былины 1958, с. 559], а может, из города Черкассы? «Чиркальское (седло) - черкасское» [Добрыня 1974, с. 434], «Черкальчето (седло) - черкасское. «Черкасами» поначалу называли казаков Поднепровья» [Новгородские былины 1978, с. 448].
«Черлен (корабль) - червленый, красный» [Добрыня 1974, с. 434], черлений - червленый, красный по-украински,
Черчатый - багряный, пурпурный [Данилов 1977, с. 483], черчатий, червчатий - окрашенный в червец, красный по-украински. Есть украинская фамилия Черчатый.
«Чоботы - башмаки. Чумаки - сидельцы в кабаке» [Былины 1958, с. 560] - на самом деле чоботи - это сапоги, а чумаки, понятное дело, сидят в кабаке, пьют и гуляют, об этом говорит и большинство украинских чумацких песен, но они являются людьми, которые в Крым за солью ездят. О чем ещё Рубрук упоминает.
«Чудной - чудотворный (эпитет образа)» [Марков 1901, с. 578], чудовний - чудотворный, по-украински.
«Чуть - слышать» [Былины 1958, с. 560], чути - слышать по-украински.
«Шалить - шалеть, сходить с ума» [Марков 1901, с. 578], шаліти - безумствовать, сумасбродствовать, сходить с ума, по-украински.
«Шалыга, шелепуга, шалапуга - плеть, кнут с тяжелым привеском на конце; посох с загнутым сверху концом» [Былины 1958, с. 560], «шелепуга - плеть, кнут» [Добрыня 1974, с. 434], пуга - плеть, кнут по-украински, шелеп - междометие, выражающее падение, в украинском языке.
«Ширинка - 1) полотенце... 2) шеренга, ряд» [Данилов 1977, с. 484], ширина, ширинка, шириночка - платок, шерег - ряд, шеренга по-украински.
«Шкарб - скарб» [Данилов 1977, с. 484], шкарб - скарб, клад, сокровище по-украински.
«Шлык - женский головной убор, род повойника» [Данилов 1977, с. 484], шлик - род невысокой мужской шапки с наголовком из сукна, высокой конической шапки с меховым околышем или её часть, пришитый к ней мешочек, у украинцев.
«Шурмовать - ударить, бросать, разорять» [Былины 1958, с. 560], «шурматить, шурмовать (копьем) - орудовать» [Добрыня 1974, с. 434], шермувати - орудовать (оружием), шермицерія - фехтование, схватка, стічка, сшибка, шермір - фехтующий, шермірство - фехтование по-украински. Слово присутствует в старейшей украинской песне о Стефане-воеводе.
«Щастка см. счастка» [Данилов 1977, с. 484], «счастка - счастье, удача» [Данилов 1977, с. 472], щастя - счастье по-украински.
«Яблучко (у копья)... набалдашник у рукояти в виде яблока» [Марков 1901, с. 578], яблуко - яблоко, яблучко - яблочко по-украински.
«Ягодица - щека» [Данилов 1977, с. 484], «ягодьници - щеки» [Марков 1901, с. 578], ягоди - мускулы на лицевых скулах по-украински.
«Яловица - овца, корова, не давшая приплода» [Данилов 1977, с. 484], ялівка, яловиця - нетель, неплодная корова, корова, не имевшая еще теленка по-украински.
«Ярыжка - работник, наемный слуга, прислужник» [Данилов 1977, с. 484], яриза - низший служитель для рассылки и прочего по-украински.
«Ярый - белый, светлый» [Данилов 1977, с. 484], ярий - весенний, яровой, молодой, белый, зеленый, полный сил, страстный, пылкий, пылающий по-украински.
«Яровчатые (гусли) - сделанные из явора, дерева, родственного тополю и растущего только в южной части страны» [Новгородские былины 1978, с. 448]. А вот украинцу объяснять, что такое явір, явор, яворенько, не нужно.
«Яшное (пиво) - ячменное» [Новгородские былины 1978, с. 448], ячний, яшний - ячменный по-украински.

Это был краткий былинно-украинский словарик. Украинские данные из словарей Гринченко, Желехивского и Недзельского, Пискунова. Нетрудно убедиться в том, что украинец действительно мог принять новгородца за своего слегка обмоскалившегося земляка. Некоторые слова присущи только западноукраинским говорам.

Киевская Русь, лексика былин, Украина, Русь, словари, былины, филология

Previous post Next post
Up