НЕДРЕВНЕТЮРКСКИЙ СЛОВАРЬ

May 21, 2010 12:49

Конрад.
Недревнетюркский словарь.

От публикатора. Сей словарь ложно истолковываемых народными этимологами и фолк-историками как тюркизмы украинских антропонимов и топонимов должен был появиться на Евразийском форуме в теме «Тюркская Украина», но стараниями тамошнего радетеля пантюркизма Вальде (Владимира Луценко) автора обвинили в шовинизме и забанили. Перепечатываем, принося пану Конраду благодарность за проделанный огромный труд.

Ребята, диалог интересен, но прежде всего забыли о формальной лингвистике. А она, увы, недвусмысленно и беспрекословно объясняет, что Дашив, Дашкивци, Дашукивка - населенный пункт, принадлежащий человеку с именем Даш, Дашко, скорее всего, уменьшительным от христианского имени Данило, Дарий либо Дасий. Дашук - соответственно, производная от него фамилия. Торканивка - явно основана человеком, которого звали Торкань или Торканя. Кипти - место поселения семейства с фамилией Кипоть. Якобы отэтнонимические фамилии тоже являются западней, на что указывал еще великий украинский поэт, писатель, этнограф, фольклорист, литературовед и общественный деятель Иван Франко, говоря о фамилиях Ляховичі, Волошинчата, Турчинята, Угрини и прочих: «Пригадаймо, як про се говорить кобзар у Шевченкових „Гайдамаках”: „Та який я Волох! Був у Волощині, та й прозвали Волохом”. Багато таких „чужонародних” прозвищ могло повстати аналогічним способом». Выдающийся украинский исследователь ономастики Михайло Худаш правильно замечает, что «не завжди Волох - це виходець із Волощини, а Циган є циганом за походженням». Немецкая исследовательница Сюзанна Любер приводит пример нежинского грека Федора Болгарина в XVIII веке. Известный украинский исследователь фамилий Юлиян Редько приводит пример, когда Прусом называли крестьянина, который ещё до первой мировой войны каждый год выезжал на сезонные работы в Германию.卍
При просмотре материалов гражданина Вальде обратил внимание на села Кукобы и Кукобивка в Полтавской области. Первое свидетельствуют о том, что в нем жил род по фамилии Кукоба, а второе основано человеком по фамилии Кукоба. А здесь стоит вспомнить не только сечевиков Кукубу из документов Коша и Кукубенко из бессмертной повести великого украинского писателя, уроженца благодатной Полтавщины Миколы Гоголя. Гражданин Вальде поминал фамилии украинских народных избранников, так, может быть, не забыл бывшего депутата Верховной Рады Украины и бывшего городского голову Полтавы Анатолия Кукобу с отнюдь не восточными чертами лица. И в этимологический словарь украинского языка ему стоит заглядывать не только тогда, когда там приведены удобные для него тюркские этимологии, заботливо поставленные туда в эпоху совдеповской дружбы народов. Вот что там можно прочесть: «[кукобити] «збирати, набувати; влаштовувати; піклуватися, доглядати, плекати», [кукобитися, кукоблитися] «гніздитися, влаштовуватися; господарювати; турбуватися; возитися», [кукублитися] «приводити гніздо в порядок» … [кукібка] «чистуха, чепуруха» … [кукібник] «дбайливець», [кукібливий] «ощадливий, дбайливий», [кукібний] «т.с.», [некукібниця] «недбала, лінива жінка»… можливо, первісною є форма [кукублитися], що могла бути утворена за допомогою префікса ку- (ко-) від кубло «гніздо; лігво» (пор. кублитися «гніздитися», п. ст. kębłąć (kąbłąć) «пестити, плекати»; пов'язується також (ЭССЯ 13, 90-91) з псл. kukа (kukь) «гак».Слово кукібний ещё имеет значение «рачительный, старательный».卍
Гражданин Вальде, вероятно, не ходил в украинскую школу или же пропустил урок родной литературы, на котором изучали известную драму-феерию великой украинской поэтессы, классика нашей литературы и уроженки Полтавщины Леси Украинки «Лісова пісня». Так вот там словом «некукібниця» и его синонимом «нехлюйка» мать главного героя Лукаша ругала Мавку, не справлявшую по хозяйству. А у выдающейся украинской писательницы Ганны Барвинок есть такая фраза: «Зовсім знемігся на силах; не мав снаги й себе самого кукобити». Там же: «Я похвалила кукібливу і працьовиту мою гостю, що... так вовела господарство». «Таке було кукібне, таке було охайне».卍
Алтинівка в Черниговской области. Не тюркизм, а русизм. Выдающийся украинский этнограф, социолог и лексикограф Петро Ефименко отмечал, что русский алтынникъ переводится как «скупердяга» у украинцев Таврической губернии, «скнарій» на Полтавщине, «жмикрут» на Слобожанщине. Соответственно русский алтынъ - украинские три копійки (известны с XVII века). В данном случае это мелкая медная монета, а никак не золото. Гражданин Вальде, наверное, не проходил на уроках украинской литературы и не читал для души, как это обычно делают этнические украинцы, «Энеиду» великого поэта, драматурга, одного из первых лексикографов народного языка, классика украинской литературы Ивана Котляревского: «Земелька ся була Латинська, завзятий цар в ній був Латин; старий скупиндя - скурвасинська, дрижав, як Каїн, за алтин». Однако более достоверен балтийский контекст. Обращаю внимание, что гидроним Алтынист - левую притоку Нудовки в бассейне Москвы-реки - авторитетные исследователи топонимики, в частности, великий Владимир Топоров, считают балтизмом и связывают с литовским Altis, Altoniškiụ km. и латышским Altene, Alteņi, Altenes-purvs, Aľtiņi, Altāni, Aľtīte. У сербов имя Алтош (1351 год), у болгар Алценко, у чехов имена Altuš, Altušek, производные от церковного мужского имени Антоний.卍
Асадченко (Осадченко), Асадчий (Осадчий), Асадчук (Осадчук). Иван Осадчий, украинский мещанин (1693). Патроним Осадченко есть в Реестре Войска Запорожского 1649 года. Осадчий - первый поселенец. Осадити - «заселить». «Воленъ панъ Жданъ Демеховичъ тую третюю часть именя… людми осадити» (Красне, 1542).卍
Асьмак. Искаженное Осьмак. Славянский автохтонный антропоним или имя-прозвище из подгруппы имен, которые указывали на очередность рождения ребенка в семье. Осьмак означало «восьмой ребенок в семье». Кроме того, осьмак «монета в восемь злотых», «ученик восьмого класса» в словаре авторитетного украинского лексиколога Евгена Желехивского.卍
Бабайкове - село в Полтавской области. Посессив от Бабайко, сравните Бабайко Юдин - переяславский рыболов (1562 год), Бабайко - луцкий крестьянин (1570 год). Полтавщина как раз часть исторической Переяславщины. Это уменьшительное от Бабай, Бобай, производного от древнеславянского и украинского имени Боба («Запорожской казакъ, Бобою зовутъ», 1688 год) или Бобо, которое болгары, сербы, хорваты и чехи соотносят с полными именами Богдан, Борис, Боян, Слободан, с суффиксом -ай. Сравните фиксацию антропонима Бобайкович на Закарпатье в 1648 году. Тот же суффикс в фамилии Марушкай, образованного от Марушка. Украинский антропоним Баба в патрониме Бабин, беларусский Баба, великорусский Баба, польский Baba, чешский Baba, хорватский патроним Babič, болгарский патроним Бабин, ввиду широкого и общеславянского распространения антропонима, дают основания полагать, что его генезис уходит ещё где-то в праславянский период и выводится не непосредственно от апеллятива баба, а является вторичным, производным суффиксальным образованим с суффиксом -а от корневого образования Бабъ, возникшего путем учсечения способом апокопы имени композита Баб[Ѣрадъ]. Сравните украинское Ivan alias Bab (1490 год), польские антропонимы babierad, Babirad. Согласно этимологическому словарю украинского языка Ярослава Рудницкого, [бабай] - «домовой, страшилище». Оно, вопреки голословным утверждениям, не связано ни с тюркским, ни с русским диалектным словом, обозначающим деда, старика. Прежде всего потому, что есть в чешском - babák «страшилище, пожирающее детей», и в словацком - babiak «т.с.». Сербское бабице «злые духи, преследующие маленьких детей». Божеству Бабо поклонялись македонские богумилы.卍
Бабани Старі, Бабанка в Черкасской, Бабанське - в Полтавской области не имеют ни малейшего отношения к языкам кипчакской группы, которые дали бы *Бабань и *Бабані. Село Бабанка выразительно показывает, что исходное бабана, а никак не бабан(ь). Согласно словарю великого украинского лексиколога, поэта и писателя Бориса Гринченко, бабана - «старая овца, непригодная к случке». А академический этимологический словарь украинского языка свидетельствует о наличии этого же слова в румынском языке и его молдавском наречии, это общая карпато-балканская пастушья терминология.卍
Бабарики - село в Черниговской области. Бабарика Фролов - козак в Новгороде-Северском (1505). Как раз рядом. Бобора - современная украинская фамилия на Кировоградщине. Великорусское бабарыка - «головастая рыбка». Сюда же, учитывая территорию, родственнное украинское черниговское диалектное [бабур] - «головастик лягушки».卍

тюрки, Украина, топонимика, антропонимия

Previous post Next post
Up