Ша́ндор Пе́тёфи (Sándor Petőfi) 01.01.1823 - 31.07.1849) - национальный поэт Венгрии, один из руководителей Революции 1848-1849 в Венгрии.
Шандор Петёфи был по национальности сербом, наст. имя - Александр Петрович, но всегда оставался венгерским патриотом и горячо любил Венгрию.
Свой первый сборник («Стихи») Шандор Петёфи издал в 1844 г.
В 1846 г. Шандор Петёфи предпринял первую попытку сплотить венгерское национально-освободительное движение («Общество десяти»).
В 1847 г. Петёфи возглавлял революционную организацию «Молодая Венгрия».
В 1848 г. сыграл одну из ключевых ролей в разворачивании революционной борьбы в Австрийской империи. С началом Венгерской революции 1848-1849 гг. Шандор Петёфи наряду с Лайошем Кошутом становится одним из общепризнанных руководителей демократического лагеря.
В сентябре 1848 г. Петёфи вступил в революционную армию (Гонвед), организованную Кошутом.
С января 1849 г. Петёфи - адъютант талантливого военачальника, польского эмигранта Юзефа Закариаша Бема, командовавшего венгерскими революционными войсками в Трансильвани.
Великий поэт и национальный герой венгерского народа погиб в ходе битвы при Шегешваре (ныне Сигишоара) в Трансильвании.
Nemzeti dal
Talpra magyar, hí a haza !
Itt az idõ, most vagy soha !
Rabok legyünk, vagy szabadok ?
Ez a kérdés, válasszatok !
A magyarok istenére
Esküszünk,
Esküszünk, hogy rabok tovább
Nem leszünk !
Rabok voltunk mostanáig,
Kárhozottak õsapáink,
Kik szabadon éltek-haltak,
Szolgaföldben nem nyughatnak.
A magyarok istenére
Esküszünk,
Esküszünk, hogy rabok tovább
Nem leszünk !
Sehonnai bitang ember,
Ki most, ha kell, halni nem mer,
Kinek drágább rongy élete,
Mint a haza becsülete.
A magyarok istenére
Esküszünk,
Esküszünk, hogy rabok tovább
Nem leszünk !
Fényesebb a láncnál a kard,
Jobban ékesíti a kart,
És mi mégis láncot hordtunk !
Ide veled, régi kardunk !
A magyarok istenére
Esküszünk,
Esküszünk, hogy rabok tovább
Nem leszünk !
A magyar név megint szép lesz,
Méltó régi nagy hiréhez;
Mit rákentek a századok,
Lemossuk a gyalázatot !
A magyarok istenére
Esküszünk,
Esküszünk, hogy rabok tovább
Nem leszünk !
Hol sírjaink domborulnak,
Unokáink leborulnak,
És áldó imádság mellett
Mondják el szent neveinket.
A magyarok istenére
Esküszünk,
Esküszünk, hogy rabok tovább
Nem leszünk!
(Pest, 1848. március 13.)
Национальная песня
Встань, мадьяр! Зовет отчизна!
Выбирай, пока не поздно:
Примириться с рабской долей
Или быть на вольной воле?
Богом венгров поклянемся
Навсегда -
Никогда не быть рабами,
Никогда!
Мы живем на белом свете
Перед дедами в ответе!
Вольным предкам нет покою
Здесь, под рабскою землею.
Богом венгров поклянемся
Навсегда -
Никогда не быть рабами,
Никогда!
Низок, мерзок и ничтожен
Тот, кому сейчас дороже
Будет жизнь его дрянная,
Чем страна его родная!
Богом венгров поклянемся
Навсегда -
Никогда не быть рабами,
Никогда!
Блещет цепь, но вдвое краше
Засверкает сабля наша.
Так зачем носить оковы?
Пусть клинки сверкают снова!
Богом венгров поклянемся
Навсегда -
Никогда не быть рабами,
Никогда!
Имя венгра величаво
И достойно древней славы.
Поклянемся перед боем,
Что позор столетий смоем!
Богом венгров поклянемся
Навсегда -
Никогда не быть рабами,
Никогда!
Где умрем - там холм всхолмится,
Внуки будут там молиться,
Имена наши помянут,
И они святыми станут.
Богом венгров поклянемся
Навсегда -
Никогда не быть рабами
Никогда!
(Пешт, 13 марта 1848 г.)
Перевод Л. Мартынова
Много стихов Шандора Петёфи здесь
http://www.belousenko.com/books/poetry/petefi_stihi.htm в т.ч. переводы Бориса Пастернака.