Бурже был у меня в списке. Я вообще интересовался французской литературой. Увы! Я планов наших люблю громадье... Не могу не похвастаться. Много читал в подлиннике. Мопассан, Флобер... Они великие! Классические русские переводы, как правило, адекватны. Тот же Рабле - непереводим, но переведен!
Слава, ты умница из умниц! Надо и Флобера, и Мопассана, и Золя , и Бользака перечитать, они так популярны были раньше. Помню, в библиотеке надо было записываться на них. Госпожа Бовари у нас была дома, но ни бельмеса не помню! Но её точно надо перечитать! Одно то, что ты знаешь Бурже меня восхищает! Я никогда о нём не слышала, кроме упоминания в Яме:) Кстати, герой в Ученике читает вслух Евгению Гранде Бальзака. Название помню, читала, но тоже ничего не помню! Надо восстановить в памяти. Я не стану поклонницей Бурже, но было интересно познакомиться:) Узнала чуток о философии позитивизма:)
Обязательно надо перечитать. Похоже, и Анна Каренина не на пустом месте появилась, корни уходят к мадам Бовари. И восприятие сейчас совершенно другое, чем в юности.Надо все самое главное перечитывать.
Да нет, я думаю. Корнни уходят в жизнь. Интересное мнение. Начитался и создал шедевр. Allons donc! Vous imites Wordsworth! Qui imite Voltaire Qui imite Ronsard Qui imite Merlin de Coccaile Qui imite beaucoup d'autres... Неточная цитата из Нерваля.
Да, Слав, конечно, корни талантливых произведений уходят в жизнь. Кстата Флоберу и его Бовари несало внимания вкниге уделено. Поэтому и возникло желание перечитать. "Роман Флобера - идеальное воплощение духа реализма XIX века. Написанный с безукоризненной объективностью и отстраненностью, он с железной логикой прослеживает постепенное превращение набожной девочки, исполненной туманных поэтических мечтаний, в неверную жену, тратящую деньги мужа, чтобы удержать охладевшего любовника, и доведенную неминуемым разорением и разоблачением до мучительного самоубийства. Флобер тщательно избегает каких бы то ни было авторских комментариев и моралистических выводов, позволяя событиям говорить за себя. Через пятнадцать лет Толстой поднял перчатку и взялся представить свою версию истории любви, адюльтера и самоубийства".
Не могу не похвастаться. Много читал в подлиннике. Мопассан, Флобер... Они великие!
Классические русские переводы, как правило, адекватны. Тот же Рабле - непереводим, но переведен!
Reply
Одно то, что ты знаешь Бурже меня восхищает! Я никогда о нём не слышала, кроме упоминания в Яме:) Кстати, герой в Ученике читает вслух Евгению Гранде Бальзака. Название помню, читала, но тоже ничего не помню! Надо восстановить в памяти.
Я не стану поклонницей Бурже, но было интересно познакомиться:) Узнала чуток о философии позитивизма:)
Reply
Понятно, что в юности читаешь и не понимаешь. Это как в анекдоте. Надо было слушать маму!
Reply
И восприятие сейчас совершенно другое, чем в юности.Надо все самое главное перечитывать.
Reply
Интересное мнение. Начитался и создал шедевр.
Allons donc!
Vous imites Wordsworth!
Qui imite Voltaire
Qui imite Ronsard
Qui imite Merlin de Coccaile
Qui imite beaucoup d'autres...
Неточная цитата из Нерваля.
Reply
Reply
Reply
Кстата Флоберу и его Бовари несало внимания вкниге уделено. Поэтому и возникло желание перечитать.
"Роман Флобера - идеальное воплощение духа реализма XIX века. Написанный с безукоризненной объективностью и отстраненностью, он с железной логикой прослеживает постепенное превращение набожной девочки, исполненной туманных поэтических мечтаний, в неверную жену, тратящую деньги мужа, чтобы удержать охладевшего любовника, и доведенную неминуемым разорением и разоблачением до мучительного самоубийства. Флобер тщательно избегает каких бы то ни было авторских комментариев и моралистических выводов, позволяя событиям говорить за себя. Через пятнадцать лет Толстой поднял перчатку и взялся представить свою версию истории любви, адюльтера и самоубийства".
Reply
Leave a comment