Трудности перевода

Jun 24, 2009 12:43


Моюсь в душе с утра. Взгляд останавливается на бутылочке с шампунем (не моим, однако, это неважно). Я читаю название "Head&Shoulders". Думаю, знакомо всем. И тут меня осеняет, что название-то переводится! Нет, не думайте, что у меня так слабо с английским, просто реклама этого шампуня для меня нечто далекое из детства, наряду с "Бленд-а-медом" и "ТВ-Парком", в общем, непереводимое, уже давно ставшее нарицательным, название. Я даже никогда не задумывалась и не пыталась прочитать "свежим взглядом" это название! А тут - на тебе - на меня, как на Ньютона, будто яблоко упало! Оказывается, название-то со смыслом, а не просто "Хэд-эн-шолдерс" как в детстве! О, как бывает!

трудности перевода

Previous post Next post
Up