21:05 (мск) - радио DWOJKE из Варшавы будет давать запись премьерного спектакля "Борис Годунов" (Большой театр "Народная опера", г.Варшава) от 30 октября с.г. в следующем составе:
Борис Годунов - Николай Путилин
Самозванец - Сергей Скороходов
Варлаам - Анатолий Кочерга
Fiodor - Jakub Zmysłowicz (Zespół Państwowych Szkół Muzycznych nr 1 w Warszawie)
Ksenia - Lenka Maciková
Niania Kseni - Anna Lubańska
Książę Wasilij Szujski - Audrius Rubežius
Szczełkałow - Adam Kruszewski
Pimen - Rafał Siwek
Misaił - Mateusz Zajdel
Karczmarka - Irina Zhytynska
Jurodiwy - Przemysław Domański (Warszawski Chór Chłopięcy)
Nikitycz, policjant - Robert Dymowski
Mitiucha - Szymon Kobyliński
Bojar - Tomasz Piluchowski
дирижер Кери-Линн Уилсон (а она молодец - с рвением осваивает славянский регион и русский оперный репертуар:) )
http://www.teatrwielki.pl/repertuar/opera/kalendarium/borys_godunow.html?year=2009&month=10&kid=56адрес потока:
http://stream.polskieradio.pl/program2 (ASF, 128kbps)
UPD: Кери-Линн перестаралась на мой взгляд с темпами (или у меня уже выработана привычка на медленные темпы в "Борис"е...): если в первой картине эти более быстрые темпы были, по-моему, очень даже уместны (народ суетится), то, например, в последней картине это уже совсем ни к чему. По известной привычке оркестранты полажали несколько раз (аж какой-то скрипач выдал пиццикато в конце сцены с Юродивым, не говоря уже о духовиках). "оркестр тебе достался в тяжкую годину" :)) В плюс Кери-Линн то, что была фразировка! Во второй картине будто был другой тембр скрипичных ходов - будто туда добавили пианины. Очень понравилась третья картина - по сумме звуковых впечатлений появился настоящий визуальный образ храма! (у Дмитрия Дмитриевича тоже было подобное ощущение в "НОС"е) - инструментовка + хоры + нужное пиано :) гут. А ведущий как только не обозвал ее по-польски: и "диригентка" :) (не знал, что "дирижер" имеет женский вариант в польском языке:) ), и "канадийка", и не примянул сообщить, что она жена ген.директора Metropolitan Opera - о чем, в общем-то, можно было и не говорить.
В первый раз слушал исходный вариант "Бориса Годунова". Получилось два пласта: один - две сцены с Гришкой, другой - все остальные сцены про Бориса. Но Гришка показался в первом действии и исчез, а осадок про Бориса был до конца спектакля. Это я к тому, что в такой версии Борис выступает лишь злодеем - и эта мысль крепко заседает. Были бы сцены с Мариной Мнишек - так слух бы на них отдохнул и почувствовал бы себя в Большой Опере. К финальной сцене в исходной версии у меня настолько накопился негатив к этому Борису, что даже сомнений не было в его виновности... По музыке, конечно, много общего со следующей версией, но есть и отличия. Главное - это практически полностью переписанная сцена в тереме. В исходной версии молодая девушка Ксения оплакивает убитого жениха настоящим серьезным плачем - и это не та благозвучная музыка, что появилась взамен ней. Далее диалог Шуйского и Бориса в исходной версии - совершенно новая и необычная, как мне кажется, для того времени по строю музыка - антимелодичная, вся состоящая из обрывков фраз. А ведь это оправдано ситуацией! Это переломный момент в опере, начиная с которого царь показывается убийцей. Опять же такой музыкальный язык выделяет эту сцену и обращает на нее внимание. Эта сцена запомнилась мне больше всех остальных (музыка не запомнилась, а ощущение "нечта" запомнилось). Наверное, Мусоргский не хотел утяжелять оперу дополнительными персонажами и событийными линиями, поэтому исходная версия такая "немногословная" по сравнению с последующими:) Но в таком виде для ее постановки пришлось бы менять отношение к опере зрителей и дирекции театров, что было сложно сделать в 19м веке - и, видимо, поэтому его оперу часто возвращали автору на доработку. Так диалог Шуйского и Годунова был практически написан заново - дабы опера была поставлена. Но, конечно, это получилась другая опера. я помню, что во времена моего недолгого профессионально-музыкального обучения клавир "Бориса Годунова" в черной толстой корке внушал трепет (даже страх) уже одним своим видом больше остальных опер :)
Возвращаясь к польскому спектаклю, Путилин всю оперу пропел со специфическим произношением, злобным, беспокойным, даже несколько противным. Вот такой злобный Годунов. Такая интерпретация, правда, подошла бы к какому-нибудь воеводе, но не к царю, "увенчанному великим патриархом". Правда, с точки зрения регистров всё в порядке - всё везде пропето. У Скороходова прекрасный сладкий голос, очень приятный тембр, но никакой головы. могу предположить, что ему пришлось выделывать что-нибудь сценическое и на интерпретацию головы уже не хватило. Но тембр, мм! Тема мальчиков кровавых была раскрыта даже еще шире, чем у нас: мальчик не только царевич Феодор (которого, кстати, прекрасно слышно!), но и Юродивый Иваныч... вот этого я не понял - как мальчик может обращаться и стыдить царя ?!