Наследники Солнца русской поэзии

Mar 21, 2015 20:23

Попалось тут намедне утверждение, что, мол, Пушкин наш, м-м-м, Александр, который наше все, стал для современных читателей архаичен. Вернее, его язык. Еще вернее - язык его произведений.

Решила на собственном опыте установить - архаичен Сан Сергеич или меня тоже вместе с "Евгением Онегиным" и прочими "Дубровскими" таки можно скидывать с парохода современности.

И, право слово, скажу я вам, милостивые государи, нисколько достопочтенный поэт в экзерсисас своих стихотворных (а равно как и в прозе) не стал мне более чужд.

И более того - язык его певуч и прекрасен, и даже в строгих прозаических рамках звучит почти что как стих: "Вследствие сего смотрители со мной не церемонились, и часто бирал я с бою то, что, во мнении моем, следовало мне по праву". Разве нет?

Конечно, не говорят так боле, живой язык меняется, подстраивается под время, в котором существует, приобретает какие-то новые слова - изобретая их или снимая примитивные кальки. А какие-то безжалостно выкидывает из необходимой обоймы.

Пускай, пускай Пушкин для кого-то уже стал архаичен, однако современный русский тоже далек от идеала. Он нахватался какого-то бессмысленного мусора, без которого, на мой взгляд, можно прекрасно обойтись. Зачем говорить "дисконт", когда есть замечательное слово "скидка"? А если уж говоришь, то хотя бы произноси правильно. "Дискаунт" если уж на то пошло. Ладно сфера финансовой деятельности, у них там вроде как есть такие понятия, как "дисконтировать" или "производить дисконт". Но обыкновенным смертным это зачем? И конечно же отставим в сторону все, что касается компьютеров. Но вот почему нельзя сказать "кекс" вместо "маффин"? Произносишь "кекс" и сразу ассоциация - мягкий, горбиком, с изюмом... А "маффин" что? Словно лакмусовой бумаги пожевал.

Или это мерзкое слово "селфи"! Конечно, "автопортрет" нынче не в моде. Видимо, слишком сильно пропах нафталином.

А все эти "пруфы", "батлы", "скиллсы", "экспириенсы"? Ну, думаешь, человек, наверно, привык на английском общаться... Переходишь на английский, а у так называемого "собеседника" язык внезапно оказывается там, где темно и скверно пахнет. И понимаешь ты, что человек не то что иностранным, так и родным-то языком не владеет. "Английским-то он овладел. Но в весьма извращенной форме". Это как раз про такие случаи.

И знаете, что поразительно? Поразительно то, что больше всего замусоривают язык сами русские. И не просто русские, а россияне! Уж пусть простят меня мои российские друзья, но преимущественно именно в речи россиян я наблюдаю все эти колл-центры и трейдеры. "Брокер" тоже не ахти какое русское слово, но все же более уже родное, привычное, не режущее слух... Я уж не говорю о таком слове как "прейскурант".

О! Еще шедевр вспомнился - "трушный". Буквально в контексте "Он такой трушный". Что, простите?..

Понимаете, да? Говорить "правдивый", "искренний", "настоящий" это, конечно, уже, видимо, не в тренде. Надо произнести убогую дрянь. И все это, кстати говоря, в эфире Самого Первого Президентского Канала.

Или вот, например, вариант, за которым далеко ходить не надо. Латыши, буквально с остервенением который десяток лет борющиеся за сохранность латышского языка, из-за чего в свое время даже зарезали проект рижского метро, на самом деле сами же его и уничтожают. По тому же самому сценарию. Они просто берут английские слова (преимущественно глаголы) и присобачивают к ним немыслимые латышские окончания. И у них получается жутчайший винегрет из исключительно трушных слов. И при этом исконно латышских слов того же значения никто не отменял...

Но, если откровенно, то мне все равно, что происходит с латышским. Мне не все равно, что происходит с моим родным языком.

Нет, никто не спорит, что некоторые слова носят четко ограниченную, "профессиональную" окраску. "Провайдер", "киллер", "родстер"... "Киллер" это вообще отдельная история. Ведь киллер теперь только наемник, по заказу, а тот, кто другана по пьяни на "перо" насадил, по-прежнему убийца.

Английский язык, с которого по большей части сейчас снимаются кальки обыкновенных английских слов элементарно произносимых с жутким акцентом, язык четко структурированный, технический. Поэтому и не "растекается мысию по древу" - все лаконично и только по существу, одно слово прекрасно заменяет то, что в русском частенько приходится объяснять словестным нагромождением. Врочем, в русском все равно гораздо больше слов, которые сложно перевести на какой-либо другой язык. И дело даже не в переводе буквальном, дело в эмоциональной окраске.

Но вот только здесь, у нас, как-то меньше всего этого бездарно заимствованного мусора, практически нет его в речи местных русских. Может, я не с теми общаюсь?.. Или просто мы к русскому относимся бережней в силу обстоятельств нас окружающих?..

По себе точно могу сказать, что вместо "тинейджер" я говорю "подросток", вместо "забуковать" я использую "зарезервировать", и безвкусный, вязкий "маффин" мне никогда не заменит душевного "кекса". Да, я говорю "погуглить", "провайдер" и "браузер", но в целом стараюсь не замусоривать свою речь словами, значение которых я понимаю лучше, чем многие из тех, кто их использует повсеместно.

И, знаете, мне не хочется, чтобы мы свой родной язык, который я лично считаю бесконечно прекрасным и недостижимо многогранным, собственными силами превратили в бездушную груду глупых, бездарных и исключительно технически-удобных заимствований.

слова, язык, маразмы, негодэ, мыслишки

Previous post Next post
Up