Как-то раз в одном блоге довелось мне прочитать мнение, что, мол, дома надо держать только те книги, что будешь перечитывать. Или перечитываешь.
Посмотрела я на свой... нет, на тот момент даже не книжный стеллаж, а на книжную стремянку и стопки книг - на столе и на полу, и поняла, что моя хоть и скромная, но все же библиотечка подобрана именно по такому признаку. У меня не оказалось книг, которые я не перечитываю или в которые я хотя бы не заглядываю время от времени или на регулярной основе.
Я люблю перечитывать старые, проверенные, хорошо знакомые книги. Наверно, потому и люблю, что они старые, проверенные и хорошо знакомые - они не разочаровывают. Как не разочаровали в самый первый раз. И главная проблема заключается в том, что они быстро заканчиваются. Почему? Потому что обычно я делаю то, что многие считают вредным - читаю во время еды одновременно читаю несколько книг: разной толщины, разного жанра и даже на разных языках. Сейчас подборка, например, такая: "Янки из Коннектикута при дворе короля Артура" Твена, те самые
"Английские и шотландские баллады" , "Экспедиция "Кон-Тики"" Хейердала (это из находок последнего времени, хотя сама книга была издана в 84-ом году. Книга совершенно очаровательная и бесконечно обаятельная), сказки братьев Гримм и "Похороны викинга" Персиваля Рена. И в машине еще, в бардачке, Чехов лежит.
После этого со вздохом, достигая максимума разоблачений, остается добавить: "И да, во время еды я тоже читаю". Раньше меня за это гоняла дражайшая маман, но я давно уже живу отдельно и теперь во время еды читать могу совершенно безнаказанно и не опасаясь получить за это по ушам.
Учитывая же тот факт, что "Похороны викинга" были только что в очередной раз благополучно перечитаны, возникает вопрос - что читать?
![](https://ic.pics.livejournal.com/kornet_azarov/16506443/1308738/1308738_original.jpg)
Уже не припомнить, откуда у меня появилась эта книга. Мягкая обложка, формат - почти А4, на обложке изображено какое-то горящее строение и араб на верблюде. Пустыня, Африка, почти все, что угодно, а название почему-то «Похороны викинга». Но это уже каприз переводчика, ибо в оригинале книга называется «Beau Geste». Видимо, авторское название переводчика не устроило несколько прямолинейной игрой слов: ведь Джест - это фамилия трех главных героев повествования.
Итак, их трое. Дигби, Джон и Майкл Джест. Именно Майкл в оригинале и есть «Beau Geste» - Мальчик Джест, Красавчик Джест, Миляга Джест. В плане английского перевести можно, как больше нравится. С французского же - "Широкий жест".
Три брата. Трое молодых романтика, у которых весь мир, со всем его сумасшедшим выбором практически в кармане. Они воспитываются в доме своей тети и, даже шагнув из детства в юность, ведут беззаботный образ жизни. Их ждет обучение в Итоне и светлое будущее. Если бы не одно вечное «но».
Но однажды в поместье тети, куда они приехали погостить перед отъездом в Итон, происходит событие, которое кардинальным образом меняет их жизнь и ставит жирный категоричный крест на будущем, как минимум, двоих из них.
У их тети пропадает фамильная драгоценность, сапфир под названием «Голубая вода». Под подозрением оказываются все, кто находился в это время в доме. И тогда Майкл, а вслед за ним, естественно, и двое его братьев-романтиков, сбегают из поместья, пытаясь, таким образом, отвлечь все подозрения на себя и уберечь от неприятностей тех, кто остается в доме.
В итоге, все трое, движимые веселой романтикой и воспоминаниями об офицере спаги, оказываются в Иностранном легионе и попадают на службу в Африку.
«Он не обращал на меня никакого внимания. Я кашлянул мягко и вкрадчиво. Затем кашлянул настойчивее. После этого я кашлял укоризненно, грустно, внушительно, нежно, повелительно, приятно, с надеждой, безнадежно и с отчаяньем, но все это было безрезультатно. По-видимому, путь к славе нельзя открыть кашлем.
- Господин капитан, - пробормотал я.
Он поднял голову. Он больше нравился мне с опущенной головой.
- У мосье, кажется, горло не в порядке, - заметил он.
- А у мосье уши, - ответил я с неразумием юности.»
Казарменная скука, однообразие до одури, когда нападение туарегов рассматривается почти как развлекательное мероприятие, жестокость командования... За всем этим почти забываешь об украденном сапфире, и книга внезапно оказывается более глубокой, чем может показаться на первый взгляд.
Однако автор прекрасно помнит, с чего все начиналось. И умело держит интригу до самого финала, только на последних страницах открывая, куда же делся треклятый сапфир и кого ради братья пожертвовали собой.
«Я вскоре узнал другое, а именно: что мы были самой знаменитой шайкой воров в Европе и что мы украли брильянт ценой свыше миллиона франков. С ним мы убежали в легион, чтобы переждать несколько лет, а потом его продать. Мы были немцами, делавшими вид, что мы англичане.»
Вряд ли можно сказать, что Персиваль Рен обладал талантом Жюля Верна по части описания пейзажей. Ему скорей ближе коротко-лаконичный, журналистский стиль Хэмингуэя, иногда обрывочностью предложений перекликающийся с Сэлинджером. Не ждите высоких литературных изысков - их здесь нет, это откровенная беллетристика, но атмосфера Иностранного легиона, запах душных казарм, тихое помешательство от одуряющей жары, раскаленное безмолвие Сахары представляешь себе с его слов очень ярко. Рен, судя по всему, был тот еще мистификатор - он утверждал, что сам служил в Иностранном легионе, однако фактических подтверждений и доказательств этому нет. Исследователи больше склоняются к тому, что он в свое время плотно общался с кем-то, кто действительно был когда-то легионером. Отсюда знания "внутренней кухни" легиона. В любом случае, картинку он создает очень качественную.
"Похороны викинга" это не детектив чистой воды. Скорей, авантюрно-приключенческий роман. И, пожалуй, даже чисто мужской - редкой женщине понравится читать про вояк, стрельбу и армейскую муштру. Однако за легкостью повествования, за спасительным юмором скрывается обидное осознание - ведь все могло бы быть иначе. Был бы и Итон, и поездки первым классом, и весь мир в кармане. И, если приглядеться к прочитанному, заглянуть во Вселенную междустрочия, где всегда пишется основное повествование, то видна за веселой беззаботностью романтики и бесшабашностью молодости горечь трагедии, в которой тесно переплетаются стылая загнанность одних и «я не мог поступить иначе» других. Становится досадно, что чья-то глупость ставит запятую во всегда непростой фразе «Казнить нельзя помиловать». Ставит окончательно и навсегда, не задумываясь о том, что, по большей части, не имеет на это никакого права.
P.S. Автор данного опуса тоже пишет и, говорят, даже книги. Кто знает, может для кого-то и они станут когда-нибудь "старыми, проверенными и хорошо знакомыми":
https://ridero.ru/author/azaroff_kornei_re78q/