Маленькая Баба-Яга - Баба-Яга ли она?

Apr 16, 2018 12:28

Взяли мы недавно в библиотеке Отфрида Пройслера ("Маленькое привидение", "Маленькая Баба-Яга" и т.д.).

Прочитали про маленькое привидение. Сказка вполне в западном духе. Живет себе маленькое привидение - бесполое существо без роду без племени, без мамы, без папы, и вообще непонятно откуда взявшееся. Единственным другом его является живущий неподалеку старый филин. И вот у этого существа, которое даже говорит о себе в среднем роде ("я решило", "я думало"), начинаются приключения. Ну, детям такое интересно читать, может, даже смешно. Но я бы не советовала.

Потом я прочитала начало следующей повести - "Маленькая Баба-Яга". Начинается с того, что маленькая Баба-Яга пытается вызвать дождь, но у нее ничего не получается, а вместо этого с неба сыплются то белые мыши, то лягушки. Здесь уже что-то неправильное, на мой взгляд. Я просто представляю, как несчастная мышка или лягушка падает с выосты, и мне как-то не смешно. А потом начинается что-то про Вальпургиеву ночь - празник у ведьм, на который героиня хочет пойти, но ей не разрешают старшие ведьмы, но она, наплевав на их мнение, собирается нарушить запрет. Думаю, что за чушь? Какое отношение имеет Баба-Яга к Вальпургиевой ночи? Но ведь произведение-то ПЕРЕВОДНОЕ! В оригинале у немца Отфрида Пройслера оно называется "Die kleine Hexe" - "маленькая Ведьма".

ВЕДЬМА, а не БАБА-ЯГА! Чувствуете разницу?

Переводчик в стремлении адаптировать оригинал к русскоязычному читателю, можно сказать, совершил культурную диверсию.
Это все равно, что подменить Деда Мороза Санта-Клаусом.

Это совершенно разные культурные архетипы. И подменять одно другим в переводе категорически нельзя.
Баба-Яга - священный, неприкосновенный образ из нашего фольклора. Она даже пишется с большой буквы, уважительно - Баба-Яга.

А немецкие ведьмы - это другое. Вальпургиева ночь, извините меня, - это сатанинский шабаш. Так и переводить надо соответственно - "Маленькая Ведьма". Или "Маленькая колдунья". Она занимается колдовством, она хочет на сатанинский шабаш - она не наша по духу, она немецкая.

Читать Отфрида Пройслера детям я вообще не рекомендую. Видимо, это предшественник Роулинг с ее Гарри Поттером. "Падающие с неба лягушки" - какое отношение к природе и живым существам будет формироваться у ребенка?
Previous post Next post
Up