Оригинал взят у
suomilarissa в
ЭСТОНИЯ. Памяти незаурядного преподавателя - Вальмар Адамс.Доцент филфака Тартуского университета Вальмар Адамс (1899-1993) был неординарной личностью. Он был оригинален во всём! Одно его имя чего стоит - Владимир Карл Мориц Александер Адамс (впоследствии он сократил своё имя до Valmar Adams). Русский по языку, овладев в молодости эстонским, он стал писать стихи на эстонском языке, которые в советское время до 1972 года не печатали. В 1929 году Адамс окончил философский факультет Тартуского университета, получив ученую степень магистра философии, образование он продолжил в университетах Праги, Берлина, Мюнхена и Вены.
При немецкой оккупации в годы войны он попал в застенки гестапо и уцелел. В 1947 году он добился образования кафедры русской литературы и был её единственным преподавателем и заведующим в течение двух лет. В 1950 году его репрессировали, пять лет он прошвёл в казахстанских лагерях, вернувшись на кафедру в 1955 году, где проработал до 1974 года. После ссылки Адамс преподавал фольклор и русскую литуратуру, знатоком которой он был. Он близко знал Игоря Северянина, и на его воспоминания ссылаются многие литературоведы.
***
Ann Malts, Valmar Adams ja Juri Lotman V. Adamsi 75. juubelil TRÜ kohvikus 30. jaanuaril 1974.
Анн Мальтс, Вальмар Адамс и Юрий Лотман на 75-летнем юбилее В. Адамса 30 января 1974 года в кафе Тартуского университета (ТГУ).
Вальмара Адамса называли чудоковатым. Многим он запомнился именно таким - в старомодной кепке с ушами, глухим на одно ухо, с перекошенным после инсульта лицом. Войдя в аудиторию, он артистически кидал на стул своё пальто. Эту артистичность Адамса отметил в своей прощальной речи Ю.М. Лотман (см. здесь:
http://g-egorov.livejournal.com/134594.html), Студенты же считали его лекции спектаклем. Ходили упорные слухи, что на его экзамены филологиням для успешной сдачи быть в коротенькой юбке и в голубом - любимом цвете Адамса, а лучше всего быть длинноногой блондинкой. Ни личных воспоминаний длинноногих блондинок, ни тех, кто благодаря короткой юбке сдал бы Адамсу экзамен, я не слышала и не читала. Однако была свидетельницей темперамента Адама при сдаче экзамена по русской литературе. Одна из филологинь, поверив байкам об Адамсе, пришла на экзамен в наряде с большим декольте и короткой юбочке. Через некоторое время она вылетела из аудитории, а вслед ей возмущённо кричал Адамс. Все мы знали, что такого взрыва сдать экзамен будет нелегко, а я была следующей, не будучи не блондинкой, ни длинноногой, ни в коротенькой юбочке. Адамс попросил меня рассказать о кавказской поэзии Лермонтова. Анализ стихов - не моя стихия, но я жила в Грузии, часто бывала в воспетых Лермонтовым Мцыри, и с воодушевлением стала рассказывать своё восприятие кавказской поэзии Лермонтова. Адамс был в восхищении. (Может быть, именно этого он и ждал от студенток - ни коротких юбочек, ни нарядов голубого цвета, а своих мыслей.)
***
"Значительный вклад в науку внес Вальмар Адамс своими исследованиями pyccкой литературы XIX и начала ХХ века. Они собраны в книге «Русская литература, моя любовь» (1977), где представлены статьи о творчестве Пушкина, Кюхельбекера, Лермонтова, Гоголя, Блока." (
http://www.agitclub.ru/museum/memorial/poesia/poes11/poesia104.htm)
Foto: Enno-Kustav Väljal
ДИАЛОГ СО СМЕРТЬЮ
Мой дырявый челн сносит к берегу,
весла вконец измочалены,
как слепец вхожу в вечер пасмурный.
Кровь усталая, вино старое
уж не тешит сердце, не радует.
Тут же около доски свежие тешут плотники.
В стороне учтивый завкадрами
ждет моего приглашения.
Из последних сил подымаюсь встречь,
валидол прячу за спину,
говорю чин чином, как следует:
- Прошу садиться, в ногах правды нет,
косу-то повесьте вон там в сенях,
придется вам обождать чуток,
работа, знаете ли, дела,
ну да и всякое прочее!
Перевод с эстонского С. Семененко
***
Выпускник филфака Тартуского университета, поэт и переводчик эстонской поэзии Светлан Семененко переводил стихи Вальмара Адамса, написав также краткую биографию В.Адамса:
http://www.agitclub.ru/museum/memorial/poesia/poes11/poesia104.htm***
Вальмар Аамс прожил долгую жизнь - 94 года. Похоронен в Тарту на кладбище Раади. На его могиле стоит скромный памятник. И я надеюсь, что судьба будет ко мне благосклонна и я побываю в Тарту, пойду на кладбище отдать долг памяти своим преподавателям, в том числе и удивительному человеку - Вальмару Адамсу, который, как он сам говорил, после гестапо и ссылки в Казахстан уже ничего и никого не боялся.
Фото отсюда:
https://et.wikipedia.org/wiki/Valmar_Adams***
Источники:
http://www.ut.ee/FLVE/ruslit/kpik.html - стихи В.Адамса в переводе С.Семененко.
http://www.agitclub.ru/museum/memorial/poesia/poes11/poesia104.htm - стихи В. Адамса в переводе С.Семененко и краткая биография.
https://kirjanduskohvik.wordpress.com/2009/10/22/%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BC%D0%B0%D1%80-%D0%B0%D0%B4%D0%B0%D0%BC%D1%81/ - биография Адамса и его стихи.
http://yuri-kolker.com/articles/Valmar_Adams.htm - воспоминания о Вальмаре Адамсе.
http://g-egorov.livejournal.com/134211.html - публикация моего виртуального друга из Казани, посвящённая поэту Адамсу.
http://g-egorov.livejournal.com/140978.html - Лотман о Вальмаре Адамсе, публикция моего виртуального друга из Казани.
http://g-egorov.livejournal.com/134594.html - Лотман о В. Адамсе, публикация моего виртуального друга из Казани.
http://www.russianresources.lt/archive/Adams/Adams_2.html - воспоминания об Адамсе студенток.