Салат из чёрствых окурков

Dec 07, 2008 23:15

 
Чешский язык восхитителен. Причём сразу со многих точек зрения.

Он восхитителен своим звучанием вообще и звучанием для русского уха в частности. Если кому-то казалось, что украинский язык смешной, этот человек просто не был в Чехии.

"Смешной отпад" - это всего лишь смешанный мусор.
"Салат из окурков" - тут проще догадаться, это салат из огурцов.
"Летушка" - стюардесса. А самолёт, соответственно, "летадло".
А "тушка" и "прописка" - это ручка. Чернильная в первом случае и любая во втором.

Кроме того, в чешском есть слова без гласных букв вообще. Прямо как в иврите. Prst, например - то есть перст, палец. Или любимый с детства персонаж мультфильмов - krtk, сиречь кротик. Фокус в том, что некоторые согласные там слогообразующие, к ним прибавляется гласная, которая на письме не указывается.

Чешский язык восхитителен тем, как сбивает русскоязычных людей с толку. Поскольку многие слова в чешском означают не просто "не то", а "с точностью до наборот".

"Ужас" - это "прелесть" или "красота".
"Чёрствый" - это "свежий". А гамбургеры, которые рекламируются как "рыхле, черстве а воняве", на самом деле всего лишь "быстрые, свежие и ароматные".
"Овощи" - это "фрукты".
"Запомнить" - это "забыть". А вот "запамятовать" - это как раз "запомнить".

И, наконец, он восхитителен своими неожиданными грамматическими конструкциями. Вот вы могли себе представить, что в чешском языке слово "смерть" (не как процесс, а как костлявая фигура с косой) имеет как мужской (smrt'ak), так и женский (smrtka) род? Дивная политкорректность :)

переводы, дорожные заметки, анекдоты, стёб

Previous post Next post
Up