Очередной клиент Акройда, или Истории на все времена
Во многих странах встречается этот образ остроумного, чрезвычайно работоспособного просветителя: в России - Дмитрий Быков, в Америке - Стивен Фрай, а в Британии - Питер Акройд. Самый высокооплачиваемый биограф королевства выдает один за другим ЖЗЛы гениев (Шекспир, Ньютон, Чосер, Чаплин…), исторические романы, а еще адаптирует для современного читателя английскую классику. На этот раз он взялся за легендарные «Кентерберийские рассказы», причем переложил поэму не стихами, а прозой, ведь длинные поэмы в стихах сегодня далеко не самый популярный жанр. Как любой умный просветитель Акройд лишен зазнайства («А зато мы дали миру Чосера!») и постоянно имеет в виду, что ничего очевидного в вопросах английской литературы XIV века для современного читателя нет. Замечая, что «Рассказы» - это «первая победа народной речи в эпоху, когда английский наконец-то признали официальным языком страны», он понимает, что сегодня побеждает другой язык, и та народная речь, сколь богата и прекрасна ни была, нуждается в упрощении. Остальное - дело техники, т.е. фирменного акройдовского профессионализма. В результате, по словам критика Николая Александрова, получился «такой ординарный современный романный текст». Впрочем, слово «ординарный» не должно смущать. Дело в том, что Чосер, по-видимому, нашел в «Кентерберийских рассказах» универсальную повествовательную схему, которая сохраняется и в стихах, и в прозе. Потребность рассказывать истории фундаментальна и живет в веках: от «1001 ночи» до фэйсбука.