Из записей Дениса Драгунского в ФБ о самиздатовском Мандельштаме: "От бесчисленных перепечаток случались смешные ошибки: вместо загадочной строки "сегодня можно снять декалькомани" было "сегодня можно спать до колоколен" - то есть еще непонятнее. Но неважно…"
Интересен этот феномен невольного сотворчества: если переиначивались целые строки, то где, спрашивается, кончалась поэзия Мандельштама и начиналась поэтика опечатки? Ведь читатель поневоле воспринимал эти "колокольни" как конгениальные всему мандельштамовскому тексту. И для некоторых читателей, впоследствии познакомившихся с подлинным текстом, "колокольни" были аутентичнее по-прежнему непонятных "декалькоманей"...
Но так ли это важно? Поэзия ведь такая штука: всё осмысливает.