Jan 22, 2014 08:21
Продолжаю угорать с белорусской транслитерации (пусть и меньше, чем в начале). Собственно, удивлять продолжают только несколько моментов. Первый - склонность некоторых сокращать имена - у взрослых людей то и дело встречаются имена вроде NATASHA, WERA, NASTJA, VALYA, NADY (это Надежда, в еще одном варианте - NADINE, что по мне так и вовсе другое имя). У мужчин это встречается гораздо реже (но тоже можно встретить какого-нибудь KOSTYA). Второй - жизнь по принципу шо есть, то есть. Совершенно явные ошибки в паспортах не меняют - VITAY (Виталий), VALERIAY (Валерия), TATJNA, YLYA (Юлия, а не Илья), SERGVEI, JEORGE (Егор, хотя тут может быть и "изощренность" сознания паспортистки проявилась). Ну и общая странность, например, вряд ли кто-то из иностранцев догадается, что отец и сын GOOD и HUD в общем-то с одной и той же фамилией проживают. Также в каком-то паспортном столе затесался тайный поклонник СС, иначе объяснить "VASSILY BRISSIUK" (так и видятся две готические "S") не получается. Фамилия Дуду превратилась в DODOO - ну как можно всего лишь сдвоенный слог написать по-разному? Скорее всего это очередная неисправленная ошибка. Попробуйте угадать, какая фамилия скрывается за чудной транслитерацией: KRAPIUNY (Крапивный), SHCHAUKUNOU (Щелкунов), JOOCHEAN (Жучин), а безобидный Мельгуй вообще превращается в матерного MIALHUI.
Беларусь