Транслитерация в белорусских паспортах

Sep 30, 2013 10:39

По работе сейчас вижу много белорусских паспортов и просто угораю с различных способов транслитерации имен. Насколько я понимаю, до какого 2008 года вообще не было каких-то попыток нормировать правила транслитерации - и попадаются угарнейшие варианты написания  имен и фамилий (при этом особенно доставляет двойная транслитерация - стандартной русской/украинской фамилии на белорусский, а с белорусского уже на латиницу - и получаются всякие VOLKAU и KANDRATSENKA, сиречь Волков/Кондратенко). В паспортах, выданных за последние несколько лет, разброс в написании уже меньше, но все равно встречается. Так, имя Андрей может быть транслитерировано как Andrei, Andrey, Andrej, Andry и Andrew (это именно живые варианты, которые видел в паспортах), и это без вариаций, вроде Andreas или Andrus (который в паспорте вообще-то Андрюс, т.е. литовская форма имени). Александр тоже весьма разнообразен - Aliaksandr, Aleksandr, Alexander, Alexandre, Alexandr, Aleksander. Но самый угар когда бывает какая-то невероятная отсебятина - вроде Михаила вписанного в паспорте как MISHA или Екатерины - KATE. Или видел Валентину, записанную как VALEHTINA - каким образом дважды повторяющуюся букву в имени придумали по разному написать - ума не приложу. За одно попробуйте понять как в оригинале звучит фамилия данного человека - JGUIROVSKIA (Жгировская).

Беларусь, мысли

Previous post Next post
Up