Leave a comment

Comments 58

nadkin_muzh April 19 2017, 08:59:55 UTC
Вот их корёжит-то...(((

Reply


lefantasy April 19 2017, 09:10:53 UTC
Жалко предыдущего абзаца не видно.

В советской версии, что-то про уничтоженную власть богачей. И счастье, почёт и славу.
В современной версии - две строки, вроде без богачей. И вместо почёта - справедливость.

Reply

lefantasy April 19 2017, 09:18:38 UTC
Нашёл.

Про капстраны редактура не тронула
"Сотни и сотни лет прошли с тех пор, как впервые были рассказаны эти сказки, но представления о счастье долго ещ¸ связывались, а в капиталистических странах у многих людей и по сей день ещ¸ связываются с сундуками, битком набитыми золотом и брильянтами, с властью над другими людьми"

Reply

exshvonder April 19 2017, 13:06:00 UTC
У нас же не капиталистическая страна, а православная.

Reply

biggest_bear April 20 2017, 17:53:46 UTC
Про почет и славу как раз и убрано. Как и про уничтоженную власть богачей. Оно было сразу после представлений о счастье и справедливости, в том же предложении

Reply


pivovaroffs April 19 2017, 09:13:15 UTC
https://ru.wikipedia.org/wiki/Старик_Хоттабыч
есть подозрение, что просто переиздали оригинал 1938 года.

Reply

maxwaxevgen April 19 2017, 09:21:45 UTC
В оригинале 1938 года - вообще, кажется, нет этого предисловия.

Reply


monco83 April 19 2017, 09:28:38 UTC
Ну, объективности ради, не могу не заметить, что "Хижину дяди Тома" у нас тоже хорошо подрезали. То же самое говорят про Жюль Верна и Андерсена.

Reply

nadkin_muzh April 19 2017, 09:45:59 UTC
Это уже к уровню наших переводчиков. Pod mikitki school и это вот всё...)))

Reply

monco83 April 19 2017, 11:00:46 UTC
Уровень переводчиков тут ни при чём.

Reply

nadkin_muzh April 19 2017, 11:13:11 UTC
Ещё как при чём! Весь Лем испорчен ими.

Reply


eugene75z April 19 2017, 09:30:58 UTC
"таким макаром скоро Волька у них станет православным"
Скорее, правоверным)

Reply


Leave a comment

Up