Всегда, когда в России даже делается что-то правильное, это правильное очень быстро превращается в дурдом.
http://ruskom.livejournal.com/840026.html В плакате, который привел автор поста, чтобы доказать, что Маннергейм называл русских свиньями, нет слова "свиньи".
(
Read more... )
Comments 22
В советские годы у финских политиков было в употреблении слово «kotiryssä», т.е. свой русский, работающий в посольстве СССР. Такие личные контакты тогда ценились политиками, так как они способствовали карьерному росту.
Reply
Пример:
Смотрю на ДВД Звёздные войны Эпизод1. Квай Гон говорит Энекину устами "переводчика":
- И помни - реальность определяет восприятие!
В это же время внизу идёт английский подстрочник, где:
- Восприятие определяет реальность.
То есть смысл поменялся на 180 градусов.
Ненуачо? (с)
Reply
Reply
Это когда англичанин говорит "I'm gonna crush your fucken head!" а переводят "Садани его под микитки!"
Reply
Reply
Reply
Reply
пролито крови граждан из-за бунта красных русских свиней.
Reply
У меня иногда тоже при переводах бывают сбои, а потом сам понимаю, почему я так мог перепутать. Все-таки финский не фунт изюма.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment