Много вопросов и мало ответов

Dec 11, 2017 23:43

Идея перевода казахского алфавита с кириллицы на латиницу возможно и имеет целесообразность, но исключительно для узкого круга лиц. Преследуя меркантильные интересы, ряда руководителей республики и элиты хочет приблизиться к Западу и получить поддержку Соединенных штатов.



Лоббисты идеи реформ используют ее для решения собственных задач, противоречащих национальным интересам страны. Поддержка проектов перехода на латиницу со стороны США и Запада обусловлена исключительно стремлением нанести ущерб интересам России.

Но сейчас никто не задумывается о том, что прежде всего ущерб будет нанесен населению республики. Социальный раскол - что может быть хуже? Ведь те, кто живет там (это не только про коренных казахов, а ведь там много наших сограждан, для которых, Казахстан стал Родиной) прежде всех почувствуют изменения на себе. Любая реформа орфографии создает функциональную неграмотность для значительной части населения, которая до этого была грамотной. Надо понимать, что правительству Казахстана придется быстро переиздать всю литературу. Это серьёзные траты, которые лягут тяжелым бременем на бюджет не стабильной экономики республики. Надо готовить специалистов для обучения нового алфавита и выпускать учебники для средней школы. В ближайшие два года надо провести организационные и методические работы.

И без того, раздробленное государство (по национальным и классовым признакам) ощутит еще большие разногласия. Однако, президент республики считает иначе. По словам Назарбаева, новый алфавит позволит эффективнее модернизировать общество, облегчит коммуникацию с внешним миром, поможет детям быстрее учить английский язык. Он добавил, что преподавание на латинице в первых классах школ начнется в 2022 году.

Противники нововведения говорят, что перевод на латиницу приведет к обнищанию фонетической специфики казахского языка.

Казахский язык в разное время использовал разные системы письменности. С Х по ХХ вв. в стране применялся арабский алфавит; в 1929 году Президиум Центрального исполнительного комитета СССР и Совета народных комиссаров СССР принял постановление о внедрении «Единого тюркского алфавита» на основе латиницы, а с 1940 года в Казахстане официальным является кириллический алфавит, содержащий 42 буквы.

Судя по современному состоянию казахской лингвистики, вряд ли они напишут хорошие книги за предстоящие, допустим, 20 лет. Кроме того, есть еще художественная литература. Что люди будут читать? Те книги, которые уже написаны? Они созданы на кириллице.

У Казахстана есть предшественники из числа союзных республик. Мы наблюдали эту «картинку» в Азербайджане. В течение некоторого времени интеллигенция очень жаловалась. Они говорили, что детям нечего читать, кроме учебников. Хотя азербайджанская латиница с точки зрения их языка довольно неплохая.

Видимо, руководство Казахстана рассматривало реформу, как некую косметическую меру, связанную с общим трендом на глобализацию. Но ведь это разрушает национальное самосознание - раскалывает нацию на сторонников самобытного национального пути и космополитичного подхода. Для успеха в мире лучше укреплять свою культурную уникальность, а не пытаться переформатировать то, что переформатировать нельзя. Можно только разрушить.

А как же быть там нашим согражданам, которым приходилось в школе изучать казахский язык, тот, который на кириллице? А как быть людям, которые уже в пожилом возрасте, каково это учить все заново? А как быть трудовым мигрантам, которые приезжают на заработки в Россию? Орфографические нововведения внесут только путаницу. И, повторюсь, приведут к разногласиям.

геополитика, Казахстан, на перепутье, Россия, образование

Previous post Next post
Up
[]