Когда первый раз увидел официальное написание своего имени латиницей (Alexander), в эту же секунда я не понял, зафига мне влепили букву е и написали кс через икс. Ведь при транслитерации должно было получиться, что у меня всегда и получалось, - Aleksandr. Но в данном случае, скорее всего, была не транслитерация, а заимствование английской формы написания имени Александр - Alexander [ˌælɪg'zɑːndə]. По этой логике Иван Кузнецов должен был стать не Ivan Kuznetcov, а John Smith, Smithson или как-то так, что чертовски неверно.
К слову сказать:
Согласно регламенту, вступившему в силу 16 марта 2010 года, изменились правила транслитерации кириллицы при написании фамилии и имени владельца загранпаспорта. На сегодняшний день транслитерация по ГОСТу выглядит следующим образом:
Транслитерация кириллицы для русского алфавита.
http://blacktroll.livejournal.com/17463.html Таким образом, многие граждане столкнулись со следующей проблемой: фамилия и/или имя в новом загранпаспорте сильно отличается от предыдущего, что может значительно усложнить жизнь владельцам документов, выданных за рубежом по прежнему загранпаспорту, тем, кто купил авиабилеты до получения новых документов или простым владельцам пластиковых карт.
Выразить свое нежелание по смене данных Вы можете в письменном виде на имя начальника ФМС России, но 100% понимания, к сожалению, никто гарантировать не может. Письмо необходимо подавать в момент подачи документов на оформление загранпаспорта.
Источник картинки:
http://www.ufms.spb.ru/desc/pravila-transliteracii-dind-1009.htmlИсточник текста:
http://www.inremo-group.ru/default.aspx?pid=translit А вот и ГОСТ:
ГОСТ Р 52535.1-2006 «Карты идентификационные. Машиносчитываемые дорожные документы. Часть 1. Машиносчитываемые паспорта» Из названия ясно, что транслитерация нужна не столько для красоты паспорта и нашего спокойствия, сколько для удобства машиносчитывания и, соответственно, заполнения этих самых паспортов и прочих документов.
Не ясно, зачем тогда менять ГОСТ. Машине-то пофиг, а людям неудобно. Или удобно?
Интересно, попадают ли под этот ГОСТ пластиковые банковские карты? В это году (2013) мне перевыпустили карту, а имя так и осталось нерусское - Alexander.
Так моё имя транслитерирует сайт Транслитер
http://transliter.ru/autotranslit/. Всё чики-мони.
Но что мы видим на примере самостоятельной транслитерации в Фейсбуке (там есть возможность указывать транслитерное написание имени - так ты будешь высвечиваться у иностранцев):
Фейсбук, конечно, зона свободной транслитерации, там можно и John вместо Женя написать, но, как показатель, вполне наглядно получилось.
Итого. Я за написание Aleksandr и за сохранение русскости даже в латинском написании.
Poll