Dec 01, 2007 22:33
Corrected/final translation. Crits and comments please!
BONNIE PINK - The Answer - when becoming one -
2004. Even So.
太陽が海に落ちるとき
あなたはその目を背けはしない
二つがひとつになる時
世界はとても穏やかなの
世界はとても美しいのWhen the sun falls into the sea,
Those eyes of yours do not look away.
When two become one,
The world is very calm,
The world is very beautiful.褐色のはだは大地のよう
ミルク色の肌は空の雲
二つがひとつになる時
世界はとても穏やかなの
世界はまるで
コンパスのように弧を絵がを出すBrown skin is like the Earth,
Milk-coloured skin is the sky's clouds.
When two become one,
The world is very calm.
Like a compass,
it's as though the world starts to draw an arc. 雨とは受け入れるもので
人の手で降らせるものじゃない
The sky is calm, the land is calm
Whole world is calm when we shake our hands.Rain is an accepted thing,
But people's hands do not make it fall.
The sky is calm, the land is calm,
Whole world is calm when we shake our hands.あなたの神は誰ですか
敬うん人は誰ですか
全てがひとつになる時
世界はとても穏やかなの
世界は晴れて
並んで輝く虹になれるよWho is your god?
Who do you respect?
When everything becomes one,
The world is very calm.
The world clears up,
And the rainbow forms, sparkling.この世の過去 紐解いたら 歴然とした涙の海
答えを見て 答えを見て その目を今 開けてほしいのIf you untie the strings of the world's past it's an obvious sea of tears.
Look at the answer. Look at the answer. Those eyes, right now, do you want to open?
translation,
public