Visited the
pop!gasa K-pop translation site and unearthed these gems:
SeeU the Vocaloid, in "
I=Fantasy," speaking on behalf of centaurs, unicorns, animated characters, Elizabeth Bennets, Te'o girlfriends, Margaret Berger robots, and holograms the world round:
Those idiots don't know anything
Oh no
Oh no
Oh no
They hate those who are not real
Oh no
Oh no
Oh no
<
Click to view
">
T-ara, carrying on typically like T-ara ("
Day By Day"):
I hope my lips that recite this sad poem will be remembered in your black eyes
E.via (a.k.a. Tymee) "
I Know How To Play A Little":
Even if the world vanishes tomorrow
Love will be forever
Girl's Day "
Oh! My God":
All men are the same
They know one thing and don't know the other things
Gaeko, writing about writing ("
난리good!!! (AIR)"*):
After I wake up, the puzzle of words starts
Till I reach my destination, it’s hurdle after hurdle of lyrics
After I complete a verse, I take a sip of water
A volcanic passion, my piled up know-hows, the new game on top of the notes
*pop!gasa translates "난리good" as "crazy good"; Google Translate gives us "uproar" for "난리"