Aug 04, 2017 11:44
Гревская плошадь Парижа…
Мальчишки моей страны впервые читали о ней в «Трех мушкетерах» Дюма.
Ну помните же?
«Но, когда он увидел, что карета сворачивает к Гревской площади, когда он увидел островерхую крышу городской ратуши и карета въехала под арку, он решил, что все кончено, и попытался исповедаться перед полицейским чиновником.»
При этом мало кто задумывался, что по-французски "Place de Grève" означает «Забастовочная площадь».
Там казнили буновщиков против короны и, пытая очередную жертву, палач приговаривал «Cela t'apprendra à faire la grève, canaille!» (Это отучит тебя бастовать, проходимец!)
Чем закончила французская корона мы знаем. Фигово закончила.
А вот в русском языке появилось новое словцо - «грев».
Означает оно «помощь жертве беспредела» и безосновательно относится к корню «греть». Типичная ошибка народной этимологии в эпоху постмодернизма.
Однако после этого краткого экскурса, надеюсь, все стало на свои места.
Да, так о чем хотел сказать?
Только что отправил грев Навальному.
À bas la monarchie absolue! Liberté, Egalité, Fraternité и все дела.
Наброс на вентилятор,
Экстремистские высказывания,
Бытоописание,
«А у меня Мандриан...» ©,
Вот ведь козлы!