Замечательный момент с китайского фотофорума. Автор темы ругает Кэноновский полтиник 50mm f/1.8. А несколькими коментариями ниже узрели глаза мои такую фразу:
楼上的放P [Loushang de fang pi]
Буквально - "[Чувак] этажом выше пердит" - то есть вышеуказанный комментарий, скажем так, неверен. Об этом сетевом выражении писал еще
ПапаХуху. Возможны несколько вариантов:
1)放屁 [ fàngpì ] - оригинал выражения. 1) выпускать газы; пукать (плюс варианты) 2) нести чушь [вздор]; чушь! (плюс варианты)
2) 放P - глагол и первая буква пиньинь от "задницы"
3) PF - первые буквы выражения в пиньинь, написанные наоборот для смягчения