Инцидент с 4-м Флотом. (Часть 1)

Mar 12, 2023 14:47

Инцидент с 4-м Флотом
26 сентября 1935 г., к востоку от Санрику в Тихом океане.

КОБАЯСИ, Хидэо (Токийский технологический институт)

(Краткое содержание)26 сентября 1935 года 4-й японский флот столкнулся с аномальным тайфуном во время маневров в 250 милях к востоку от побережья Санрику в Тихом океане. Тайфун серьезно повредил многие суда и унес ( Read more... )

nomura kichisaburo, ijn hatsuyuki, ijn yugiri, hms cobra, ijn tomozuru, 1935-09-26, 1935-10-21, kobayashi seizo, ijn murakumo, ijn ryujo, ijn hosho

Leave a comment

eugen_pinak March 21 2023, 14:34:00 UTC
Тут по тексту несколько опечаток:
*новые мощные крейсера (класса ~Mogami~, класса ~Hatsuharu~)

"Hatsuharu" - это эсминцы.

*Кроме того, был разбит мостик эсминца [k4? так в тексте] ~Mutsu~,

Эсминца. "Муцуки".

*в присутствии председателя штаба Хушиминомия [president of the headquarters Hushiminomiya]

Правильно: в присутствии Начальника МГШ адмирала флота принца Фусими.

Reply

ko444evnik March 21 2023, 17:30:17 UTC
Я отталкивался от оригинала, а там формулировки вот именно такие.

Автор, возможно, "просто технолог", раз концентрировался на кораблестроительной математике.

Спасибо, поправлю.

>> ~Mutsu~

сам линкор в том инциденте не пострадал?

>> председателя штаба Хушиминомия

Не сообразил сходу, что поминается лицо императорской фамилии.
Но если имеется ввиду вот этот человек: https://zh.wikipedia.org/wiki/伏見宮博恭王 , то возможно, "Хушиминомия" тоже допустимо, это внутреннее семейное церемониальное имя.

Reply

eugen_pinak March 21 2023, 18:49:42 UTC
*Автор, возможно, "просто технолог", раз концентрировался на кораблестроительной математике.

Насколько я понимаю, это сборник коллекций "фейлов" для инженеров и технических менеджеров. Там самые разные есть. А по ЯИФ есть ещё Инцидент с "Томодзуру".

>> ~Mutsu~

*сам линкор в том инциденте не пострадал?

Даже не участвовал. Линкор там играл "Тайгэй".

>> председателя штаба Хушиминомия

* возможно, "Хушиминомия" тоже допустимо, это внутреннее семейное церемониальное имя.

Да, это он. Но всё равно не допустимо, ибо это смесь неправильной транслитерации и объединения имени с титулом.

Правильно по-русски: принц Хироясу Фусими
По-японски: Фусими-но-мия Хироясу (фамилия идёт первой)

Reply

ko444evnik March 21 2023, 19:23:09 UTC
Есть тут все же какая-то загвоздка:

Имя его отца ( https://zh.wikipedia.org/wiki/伏見宮貞愛親王 ) явным образом транслитерируют как "Hushiminomiya Sadanarushinnō".

Reply

eugen_pinak March 21 2023, 19:59:35 UTC
Какое отношение Китайцы имеют к русскому языку?

Reply

ko444evnik March 21 2023, 20:39:28 UTC
Так вот оно в чем дело. Стало быть, то китайцы так видят, и так на латинские буквы перекладывают. Придется учитывать.

Reply

eugen_pinak March 21 2023, 21:22:34 UTC
Мне кажется, тут всё-таки нужен небольшой ликбез.

В работе по переводу иностранного текста на русский язык есть два действия: собственно перевод и транслитерация, то есть переложение иностранных слов, которые не переводятся. В этот список включены и имена-фамилии: Abraham Smith никто не переводит, как Отец-множеств Кузнец :)

Но языки - они разные, поэтому транслитерация обычно производится с учётом фонетики того языка, НА который она проводится.
Транслитерировали бы Вы с японского на китайский - вопросов бы не было. Но Вы транслитерируете на русский, где стандартом является Система Поливанова: https://ru.wikipedia.org/wiki/Система_Поливанова Где первый звук фамилии принца передаётся, как "Фу".
И то, что в разных странах есть разные системы транслитерации японских лов (даже в самой Японии) Вас смущать не должно, ибо Вы транслитерируете на русский язык.

Reply

ko444evnik March 22 2023, 11:58:44 UTC
Искажения информации и возникновение ошибок и дефектов - предмет моего практического и профессионального интереса.

Меня как раз интересует вся цепочка "испорченного телефона", а не только частный случай "транслитерация японского на русский". Настолько же, насколько и история возникновения инженерного дефекта в этой статье.

В своей практике я как раз предпочитаю в случае фамилий, географических названий и нетипичных терминов давать рядом в скобках и оригинальный текст - как раз на случай, если причиной каскадного искажения становлюсь я сам.

Вы обратили мое внимание на вполне химически чистый реальный прецедент.
Спасибо.

Reply

eugen_pinak March 22 2023, 15:37:09 UTC
Пожалуйста. Я рад, что Вас заинтересовало моё объяснение.

Reply


Leave a comment

Up