Вчера, высказываясь о событиях в Пугачёве, Вл.Соловьёв-ящиковый (ну, чтоб с философом не спутать ненароком) употребил словосочетание "Чеченская диаспора". Сегодня, как я вижу, по нему за это не проехались только ленивые и невнимательные. Мол, диаспора - это часть нации, живущая за границей своего государства, а чеченцы из Пугачёва - такие же негры российские граждане, как и мы с вами.
Однако ведь
1) Не он первый:
http://aktualno.ru/view/sverdlovsk/society/11869,
http://newsland.com/news/detail/id/419761/ ,
http://www.rbcdaily.ru/tags/562949982026328,
http://www.rbc.ru/info/info_terror2.shtml и пр., и это не говоря уже о форумах типа
http://86hm.ru/forum/citylife/?topic_id=115282) К сведению наших национал-лингвистов: язык развивается, и словарное значение слова "диаспора" на сегодняшний день не обязательно правильно отражает тот смысл, который в него вкладывают носители языка. Кто-то хочет поиграть в машину времени и предсказать, что будет написано в следующем издании словаря?
3) единственной возможной альтернативой термину "Диаспора" здесь является "землячество". Однако землячества по сути - это неформальные объединения, создаваемые для взаимопомощи. Иначе говоря, чеченцы, живущие в Саратовской области, могут входить в одно, два, ..., двадцать чеченских землячеств или не входить ни в одно из них. Внешнее силовое воздействие на землячество - только "разогнать". Оставив всех людей на месте. Внешнее воздействие на диаспору - например, "выселить". В этом-то и есть семантическая разница.